The implementation of the electronic game terminology dictionary
Identifieur interne :
000012 ( PascalFrancis/Curation );
précédent :
000011;
suivant :
000013
The implementation of the electronic game terminology dictionary
Auteurs : TAE SOO YUN [
Corée du Sud] ;
WON DAL JANG [
Corée du Sud] ;
JAE SANG LEE [
Corée du Sud] ;
CHOONG JAE IM [
Corée du Sud]
Source :
-
Lecture notes in computer science [ 0302-9743 ] ; 2003.
RBID : Pascal:04-0344669
Descripteurs français
English descriptors
Abstract
This paper presents the methodology to make the electronic dictionary and the design and implementation of the electronic game terminology dictionary prototype system. Before constructing database on game industry, the electronic game terminology dictionary is necessary. To construct the corpus, we collect the game-related documents such as game marketing reports, game technology reports, game introduction documents, etc. To make the effective electronic dictionary, the standardization of the corpus data is needed. Thus, we construct the corpus using the TEI (Text Encoding Initiative) of the SGML (Standard Generalized Markup Language). We extract the terminology from the corpus based on the frequency of term. And then we find the semantic relationships of the game terminology by the analysis and classification of the game terminology, which is called thesaurus. Based on the thesaurus, we can implement the semantic-based game terminology electronic dictionary.
pA |
A01 | 01 | 1 | | @0 0302-9743 |
---|
A05 | | | | @2 2911 |
---|
A08 | 01 | 1 | ENG | @1 The implementation of the electronic game terminology dictionary |
---|
A09 | 01 | 1 | ENG | @1 Digital libraries : technology and management of indigenous knowledge for global access : Kuala Lumpur, 8-12 December 2003 |
---|
A11 | 01 | 1 | | @1 TAE SOO YUN |
---|
A11 | 02 | 1 | | @1 WON DAL JANG |
---|
A11 | 03 | 1 | | @1 JAE SANG LEE |
---|
A11 | 04 | 1 | | @1 CHOONG JAE IM |
---|
A12 | 01 | 1 | | @1 TENGKU MOHD TENGKU SEMBOK @9 ed. |
---|
A12 | 02 | 1 | | @1 HALIMAH BADIOZE ZAMAN @9 ed. |
---|
A12 | 03 | 1 | | @1 HSINCHUN CHEN @9 ed. |
---|
A12 | 04 | 1 | | @1 URS (Shalini R.) @9 ed. |
---|
A12 | 05 | 1 | | @1 SUNG HYON MYAENG @9 ed. |
---|
A14 | 01 | | | @1 Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong @2 Sasang-Gu, Busan @3 KOR @Z 1 aut. @Z 2 aut. @Z 3 aut. @Z 4 aut. |
---|
A20 | | | | @1 480-488 |
---|
A21 | | | | @1 2003 |
---|
A23 | 01 | | | @0 ENG |
---|
A26 | 01 | | | @0 3-540-20608-6 |
---|
A43 | 01 | | | @1 INIST @2 16343 @5 354000117812270480 |
---|
A44 | | | | @0 0000 @1 © 2004 INIST-CNRS. All rights reserved. |
---|
A45 | | | | @0 9 ref. |
---|
A47 | 01 | 1 | | @0 04-0344669 |
---|
A60 | | | | @1 P @2 C |
---|
A61 | | | | @0 A |
---|
A64 | 01 | 1 | | @0 Lecture notes in computer science |
---|
A66 | 01 | | | @0 DEU |
---|
C01 | 01 | | ENG | @0 This paper presents the methodology to make the electronic dictionary and the design and implementation of the electronic game terminology dictionary prototype system. Before constructing database on game industry, the electronic game terminology dictionary is necessary. To construct the corpus, we collect the game-related documents such as game marketing reports, game technology reports, game introduction documents, etc. To make the effective electronic dictionary, the standardization of the corpus data is needed. Thus, we construct the corpus using the TEI (Text Encoding Initiative) of the SGML (Standard Generalized Markup Language). We extract the terminology from the corpus based on the frequency of term. And then we find the semantic relationships of the game terminology by the analysis and classification of the game terminology, which is called thesaurus. Based on the thesaurus, we can implement the semantic-based game terminology electronic dictionary. |
---|
C02 | 01 | X | | @0 001A01E01B |
---|
C02 | 02 | X | | @0 205 |
---|
C03 | 01 | X | FRE | @0 Jeu @5 01 |
---|
C03 | 01 | X | ENG | @0 Play @5 01 |
---|
C03 | 01 | X | SPA | @0 Juego @5 01 |
---|
C03 | 02 | X | FRE | @0 Jeu vidéo @5 02 |
---|
C03 | 02 | X | ENG | @0 Video game @5 02 |
---|
C03 | 02 | X | SPA | @0 Videojuego @5 02 |
---|
C03 | 03 | X | FRE | @0 Terminologie @5 03 |
---|
C03 | 03 | X | ENG | @0 Terminology @5 03 |
---|
C03 | 03 | X | SPA | @0 Terminología @5 03 |
---|
C03 | 04 | X | FRE | @0 Dictionnaire @5 04 |
---|
C03 | 04 | X | ENG | @0 Dictionaries @5 04 |
---|
C03 | 04 | X | SPA | @0 Diccionario @5 04 |
---|
C03 | 05 | X | FRE | @0 Traitement langage @5 05 |
---|
C03 | 05 | X | ENG | @0 Language processing @5 05 |
---|
C03 | 05 | X | SPA | @0 Tratamiento lenguaje @5 05 |
---|
C03 | 06 | X | FRE | @0 Langage naturel @5 06 |
---|
C03 | 06 | X | ENG | @0 Natural language @5 06 |
---|
C03 | 06 | X | SPA | @0 Lenguaje natural @5 06 |
---|
C03 | 07 | X | FRE | @0 Conception @5 07 |
---|
C03 | 07 | X | ENG | @0 Design @5 07 |
---|
C03 | 07 | X | SPA | @0 Diseño @5 07 |
---|
C03 | 08 | X | FRE | @0 Implémentation @5 08 |
---|
C03 | 08 | X | ENG | @0 Implementation @5 08 |
---|
C03 | 08 | X | SPA | @0 Implementación @5 08 |
---|
C03 | 09 | X | FRE | @0 Corée @2 NG @5 09 |
---|
C03 | 09 | X | ENG | @0 Korea @2 NG @5 09 |
---|
C03 | 09 | X | SPA | @0 Corea @2 NG @5 09 |
---|
C03 | 10 | X | FRE | @0 Dictionnaire électronique @2 NI @4 CD @5 96 |
---|
C03 | 10 | X | ENG | @0 Electronic dictionary @2 NI @4 CD @5 96 |
---|
C07 | 01 | X | FRE | @0 Asie @2 NG |
---|
C07 | 01 | X | ENG | @0 Asia @2 NG |
---|
C07 | 01 | X | SPA | @0 Asia @2 NG |
---|
N21 | | | | @1 201 |
---|
N44 | 01 | | | @1 PSI |
---|
N82 | | | | @1 PSI |
---|
|
pR |
A30 | 01 | 1 | ENG | @1 ICADL 2003 : international conference on Asian digital libraries @2 6 @3 Kuala Lumpur MYS @4 2003-12-08 |
---|
|
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream PascalFrancis, to step Corpus: Pour aller vers cette notice dans l'étape Curation :000041
Links to Exploration step
Pascal:04-0344669
Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en" level="a">The implementation of the electronic game terminology dictionary</title>
<author><name sortKey="Tae Soo Yun" sort="Tae Soo Yun" uniqKey="Tae Soo Yun" last="Tae Soo Yun">TAE SOO YUN</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Won Dal Jang" sort="Won Dal Jang" uniqKey="Won Dal Jang" last="Won Dal Jang">WON DAL JANG</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Jae Sang Lee" sort="Jae Sang Lee" uniqKey="Jae Sang Lee" last="Jae Sang Lee">JAE SANG LEE</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Choong Jae Im" sort="Choong Jae Im" uniqKey="Choong Jae Im" last="Choong Jae Im">CHOONG JAE IM</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">04-0344669</idno>
<date when="2003">2003</date>
<idno type="stanalyst">PASCAL 04-0344669 INIST</idno>
<idno type="RBID">Pascal:04-0344669</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000041</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Curation">000012</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="en" level="a">The implementation of the electronic game terminology dictionary</title>
<author><name sortKey="Tae Soo Yun" sort="Tae Soo Yun" uniqKey="Tae Soo Yun" last="Tae Soo Yun">TAE SOO YUN</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Won Dal Jang" sort="Won Dal Jang" uniqKey="Won Dal Jang" last="Won Dal Jang">WON DAL JANG</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Jae Sang Lee" sort="Jae Sang Lee" uniqKey="Jae Sang Lee" last="Jae Sang Lee">JAE SANG LEE</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Choong Jae Im" sort="Choong Jae Im" uniqKey="Choong Jae Im" last="Choong Jae Im">CHOONG JAE IM</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Corée du Sud</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series><title level="j" type="main">Lecture notes in computer science</title>
<idno type="ISSN">0302-9743</idno>
<imprint><date when="2003">2003</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><title level="j" type="main">Lecture notes in computer science</title>
<idno type="ISSN">0302-9743</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Design</term>
<term>Dictionaries</term>
<term>Electronic dictionary</term>
<term>Implementation</term>
<term>Korea</term>
<term>Language processing</term>
<term>Natural language</term>
<term>Play</term>
<term>Terminology</term>
<term>Video game</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>Jeu</term>
<term>Jeu vidéo</term>
<term>Terminologie</term>
<term>Dictionnaire</term>
<term>Traitement langage</term>
<term>Langage naturel</term>
<term>Conception</term>
<term>Implémentation</term>
<term>Corée</term>
<term>Dictionnaire électronique</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr"><term>Terminologie</term>
<term>Dictionnaire</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">This paper presents the methodology to make the electronic dictionary and the design and implementation of the electronic game terminology dictionary prototype system. Before constructing database on game industry, the electronic game terminology dictionary is necessary. To construct the corpus, we collect the game-related documents such as game marketing reports, game technology reports, game introduction documents, etc. To make the effective electronic dictionary, the standardization of the corpus data is needed. Thus, we construct the corpus using the TEI (Text Encoding Initiative) of the SGML (Standard Generalized Markup Language). We extract the terminology from the corpus based on the frequency of term. And then we find the semantic relationships of the game terminology by the analysis and classification of the game terminology, which is called thesaurus. Based on the thesaurus, we can implement the semantic-based game terminology electronic dictionary.</div>
</front>
</TEI>
<inist><standard h6="B"><pA><fA01 i1="01" i2="1"><s0>0302-9743</s0>
</fA01>
<fA05><s2>2911</s2>
</fA05>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>The implementation of the electronic game terminology dictionary</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>Digital libraries : technology and management of indigenous knowledge for global access : Kuala Lumpur, 8-12 December 2003</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1"><s1>TAE SOO YUN</s1>
</fA11>
<fA11 i1="02" i2="1"><s1>WON DAL JANG</s1>
</fA11>
<fA11 i1="03" i2="1"><s1>JAE SANG LEE</s1>
</fA11>
<fA11 i1="04" i2="1"><s1>CHOONG JAE IM</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1"><s1>TENGKU MOHD TENGKU SEMBOK</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1"><s1>HALIMAH BADIOZE ZAMAN</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="03" i2="1"><s1>HSINCHUN CHEN</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="04" i2="1"><s1>URS (Shalini R.)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="05" i2="1"><s1>SUNG HYON MYAENG</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01"><s1>Division of Internet Engineering, Dongseo University, San69-1, Churye-Dong</s1>
<s2>Sasang-Gu, Busan</s2>
<s3>KOR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
<sZ>2 aut.</sZ>
<sZ>3 aut.</sZ>
<sZ>4 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20><s1>480-488</s1>
</fA20>
<fA21><s1>2003</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01"><s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA26 i1="01"><s0>3-540-20608-6</s0>
</fA26>
<fA43 i1="01"><s1>INIST</s1>
<s2>16343</s2>
<s5>354000117812270480</s5>
</fA43>
<fA44><s0>0000</s0>
<s1>© 2004 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45><s0>9 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1"><s0>04-0344669</s0>
</fA47>
<fA60><s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA64 i1="01" i2="1"><s0>Lecture notes in computer science</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01"><s0>DEU</s0>
</fA66>
<fC01 i1="01" l="ENG"><s0>This paper presents the methodology to make the electronic dictionary and the design and implementation of the electronic game terminology dictionary prototype system. Before constructing database on game industry, the electronic game terminology dictionary is necessary. To construct the corpus, we collect the game-related documents such as game marketing reports, game technology reports, game introduction documents, etc. To make the effective electronic dictionary, the standardization of the corpus data is needed. Thus, we construct the corpus using the TEI (Text Encoding Initiative) of the SGML (Standard Generalized Markup Language). We extract the terminology from the corpus based on the frequency of term. And then we find the semantic relationships of the game terminology by the analysis and classification of the game terminology, which is called thesaurus. Based on the thesaurus, we can implement the semantic-based game terminology electronic dictionary.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="X"><s0>001A01E01B</s0>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="X"><s0>205</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="X" l="FRE"><s0>Jeu</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="X" l="ENG"><s0>Play</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="X" l="SPA"><s0>Juego</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="FRE"><s0>Jeu vidéo</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="ENG"><s0>Video game</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="X" l="SPA"><s0>Videojuego</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="FRE"><s0>Terminologie</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="ENG"><s0>Terminology</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="X" l="SPA"><s0>Terminología</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="FRE"><s0>Dictionnaire</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="ENG"><s0>Dictionaries</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="X" l="SPA"><s0>Diccionario</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="FRE"><s0>Traitement langage</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="ENG"><s0>Language processing</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="X" l="SPA"><s0>Tratamiento lenguaje</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="FRE"><s0>Langage naturel</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="ENG"><s0>Natural language</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="X" l="SPA"><s0>Lenguaje natural</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="FRE"><s0>Conception</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="ENG"><s0>Design</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="X" l="SPA"><s0>Diseño</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="X" l="FRE"><s0>Implémentation</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="X" l="ENG"><s0>Implementation</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="X" l="SPA"><s0>Implementación</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="X" l="FRE"><s0>Corée</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="X" l="ENG"><s0>Korea</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="X" l="SPA"><s0>Corea</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="X" l="FRE"><s0>Dictionnaire électronique</s0>
<s2>NI</s2>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="X" l="ENG"><s0>Electronic dictionary</s0>
<s2>NI</s2>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC07 i1="01" i2="X" l="FRE"><s0>Asie</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="01" i2="X" l="ENG"><s0>Asia</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fC07 i1="01" i2="X" l="SPA"><s0>Asia</s0>
<s2>NG</s2>
</fC07>
<fN21><s1>201</s1>
</fN21>
<fN44 i1="01"><s1>PSI</s1>
</fN44>
<fN82><s1>PSI</s1>
</fN82>
</pA>
<pR><fA30 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>ICADL 2003 : international conference on Asian digital libraries</s1>
<s2>6</s2>
<s3>Kuala Lumpur MYS</s3>
<s4>2003-12-08</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Ticri/explor/TeiVM2/Data/PascalFrancis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000012 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Curation/biblio.hfd -nk 000012 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien
|wiki= Wicri/Ticri
|area= TeiVM2
|flux= PascalFrancis
|étape= Curation
|type= RBID
|clé= Pascal:04-0344669
|texte= The implementation of the electronic game terminology dictionary
}}
| This area was generated with Dilib version V0.6.31. Data generation: Mon Oct 30 21:59:18 2017. Site generation: Sun Feb 11 23:16:06 2024 | |