Serveur d'exploration sur la TEI

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries

Identifieur interne : 000333 ( Istex/Corpus ); précédent : 000332; suivant : 000334

Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries

Auteurs : B. L. Fraser

Source :

RBID : ISTEX:5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259

Abstract

This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.1

Url:
DOI: 10.1093/ijl/ecn002

Links to Exploration step

ISTEX:5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Fraser, B L" sort="Fraser, B L" uniqKey="Fraser B" first="B. L." last="Fraser">B. L. Fraser</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Faculty of Classics, University of Cambridge (</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: blf10@cam.ac.uk</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259</idno>
<date when="2008" year="2008">2008</date>
<idno type="doi">10.1093/ijl/ecn002</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000333</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a">Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Fraser, B L" sort="Fraser, B L" uniqKey="Fraser B" first="B. L." last="Fraser">B. L. Fraser</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Faculty of Classics, University of Cambridge (</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: blf10@cam.ac.uk</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">International Journal of Lexicography</title>
<idno type="ISSN">0950-3846</idno>
<idno type="eISSN">1477-4577</idno>
<imprint>
<publisher>Oxford University Press</publisher>
<date type="published" when="2008-03">2008-03</date>
<biblScope unit="volume">21</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="69">69</biblScope>
<biblScope unit="page" to="93">93</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0950-3846</idno>
</series>
<idno type="istex">5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259</idno>
<idno type="DOI">10.1093/ijl/ecn002</idno>
<idno type="ArticleID">ecn002</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0950-3846</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract">This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.1</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>oup</corpusName>
<author>
<json:item>
<name>B. L. Fraser</name>
<affiliations>
<json:string>Faculty of Classics, University of Cambridge (</json:string>
<json:string>E-mail: blf10@cam.ac.uk</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<subject>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Articles</value>
</json:item>
</subject>
<articleId>
<json:string>ecn002</json:string>
</articleId>
<language>
<json:string>eng</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>research-article</json:string>
</originalGenre>
<abstract>This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.1</abstract>
<qualityIndicators>
<score>7.456</score>
<pdfVersion>1.4</pdfVersion>
<pdfPageSize>442 x 660 pts</pdfPageSize>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<keywordCount>1</keywordCount>
<abstractCharCount>1172</abstractCharCount>
<pdfWordCount>8726</pdfWordCount>
<pdfCharCount>53419</pdfCharCount>
<pdfPageCount>25</pdfPageCount>
<abstractWordCount>163</abstractWordCount>
</qualityIndicators>
<title>Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
<genre>
<json:string>research-article</json:string>
</genre>
<host>
<volume>21</volume>
<publisherId>
<json:string>lexico</json:string>
</publisherId>
<pages>
<last>93</last>
<first>69</first>
</pages>
<issn>
<json:string>0950-3846</json:string>
</issn>
<issue>1</issue>
<genre>
<json:string>journal</json:string>
</genre>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<eissn>
<json:string>1477-4577</json:string>
</eissn>
<title>International Journal of Lexicography</title>
</host>
<categories>
<wos>
<json:string>LINGUISTICS</json:string>
</wos>
</categories>
<publicationDate>2008</publicationDate>
<copyrightDate>2008</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1093/ijl/ecn002</json:string>
</doi>
<id>5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259</id>
<score>0.16426355</score>
<fulltext>
<json:item>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<extension>pdf</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/fulltext/pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<extension>zip</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/fulltext/zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/fulltext/tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a">Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
<respStmt xml:id="ISTEX-API" resp="Références bibliographiques récupérées via GROBID" name="ISTEX-API (INIST-CNRS)"></respStmt>
<respStmt xml:id="ISTEX-API" resp="Références bibliographiques récupérées via GROBID" name="ISTEX-API (INIST-CNRS)"></respStmt>
<respStmt>
<resp>Références bibliographiques récupérées via GROBID</resp>
<name resp="ISTEX-API">ISTEX-API (INIST-CNRS)</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>Oxford University Press</publisher>
<availability>
<p>OUP</p>
</availability>
<date>2008-02-29</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="inbook">
<analytic>
<title level="a">Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
<author>
<persName>
<forename type="first">B. L.</forename>
<surname>Fraser</surname>
</persName>
<email>blf10@cam.ac.uk</email>
<affiliation>Faculty of Classics, University of Cambridge (</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">International Journal of Lexicography</title>
<idno type="pISSN">0950-3846</idno>
<idno type="eISSN">1477-4577</idno>
<imprint>
<publisher>Oxford University Press</publisher>
<date type="published" when="2008-03"></date>
<biblScope unit="volume">21</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="69">69</biblScope>
<biblScope unit="page" to="93">93</biblScope>
</imprint>
</monogr>
<idno type="istex">5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259</idno>
<idno type="DOI">10.1093/ijl/ecn002</idno>
<idno type="ArticleID">ecn002</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date>2008-02-29</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
<abstract>
<p>This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.1</p>
</abstract>
<textClass>
<keywords scheme="keyword">
<list>
<item>
<term>Articles</term>
</item>
</list>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="2008-02-29">Created</change>
<change when="2008-03">Published</change>
<change xml:id="refBibs-istex" who="#ISTEX-API" when="2016-3-15">References added</change>
<change xml:id="refBibs-istex" who="#ISTEX-API" when="2016-3-21">References added</change>
<change xml:id="refBibs-istex" who="#ISTEX-API" when="2016-07-27">References added</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<extension>txt</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/fulltext/txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="corpus oup" wicri:toSee="no header">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="utf-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v2.3 20070202//EN" URI="journalpublishing.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document>
<article article-type="research-article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">lexico</journal-id>
<journal-id journal-id-type="hwp">lexico</journal-id>
<journal-title>International Journal of Lexicography</journal-title>
<issn pub-type="ppub">0950-3846</issn>
<issn pub-type="epub">1477-4577</issn>
<publisher>
<publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.1093/ijl/ecn002</article-id>
<article-id pub-id-type="publisher-id">ecn002</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Articles</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Fraser</surname>
<given-names>B. L.</given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff>Faculty of Classics, University of Cambridge (
<email>blf10@cam.ac.uk</email>
)</aff>
<pub-date pub-type="ppub">
<month>3</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>29</day>
<month>2</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>21</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>69</fpage>
<lpage>93</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>© 2008 Oxford University Press. All rights reserved. For permissions, please email: journals.permissions@oxfordjournals.org</copyright-statement>
<copyright-year>2008</copyright-year>
</permissions>
<abstract>
<p>This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.
<xref ref-type="fn" rid="NT1">
<sup>1</sup>
</xref>
</p>
</abstract>
</article-meta>
</front>
</article>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo>
<title>Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" contentType="CDATA">
<title>Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">B. L.</namePart>
<namePart type="family">Fraser</namePart>
<affiliation>Faculty of Classics, University of Cambridge (</affiliation>
<affiliation>E-mail: blf10@cam.ac.uk</affiliation>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="research-article" displayLabel="research-article"></genre>
<subject>
<topic>Articles</topic>
</subject>
<originInfo>
<publisher>Oxford University Press</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2008-03</dateIssued>
<dateCreated encoding="w3cdtf">2008-02-29</dateCreated>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2008</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">en</languageTerm>
</language>
<physicalDescription>
<internetMediaType>text/html</internetMediaType>
</physicalDescription>
<abstract>This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries. The discussion centres on practical aspects of ancient Greek lexicography. First, the traditional semantic frameworks are described. Then, more recent approaches are noted, notably those of Adrados and of Chadwick, both of which aim to integrate contextual data within a semantic framework. Since the relevance of contextual information varies with lemma part of speech, different configurations are required for entries describing nouns, adjectives, and verbs. These are illustrated by three entries from a Greek-English dictionary currently being written at Cambridge. In order to organise data to this level of specificity, stylistic templates are indispensable, and digital software provides a means of providing them. However, systems designed for writing new dictionaries require different features from those designed for encoding pre-existing texts. A description is given of how the lexicographic requirements of the Cambridge dictionary were met by a user-designed system.1</abstract>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>International Journal of Lexicography</title>
</titleInfo>
<genre type="journal">journal</genre>
<identifier type="ISSN">0950-3846</identifier>
<identifier type="eISSN">1477-4577</identifier>
<identifier type="PublisherID">lexico</identifier>
<identifier type="PublisherID-hwp">lexico</identifier>
<part>
<date>2008</date>
<detail type="volume">
<caption>vol.</caption>
<number>21</number>
</detail>
<detail type="issue">
<caption>no.</caption>
<number>1</number>
</detail>
<extent unit="pages">
<start>69</start>
<end>93</end>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259</identifier>
<identifier type="DOI">10.1093/ijl/ecn002</identifier>
<identifier type="ArticleID">ecn002</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="copyright">© 2008 Oxford University Press. All rights reserved. For permissions, please email: journals.permissions@oxfordjournals.org</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource>OUP</recordContentSource>
</recordInfo>
</mods>
</metadata>
<covers>
<json:item>
<original>true</original>
<mimetype>image/tiff</mimetype>
<extension>tiff</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/covers/tiff</uri>
</json:item>
</covers>
<annexes>
<json:item>
<original>true</original>
<mimetype>image/jpeg</mimetype>
<extension>jpeg</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/annexes/jpeg</uri>
</json:item>
<json:item>
<original>true</original>
<mimetype>image/gif</mimetype>
<extension>gif</extension>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/annexes/gif</uri>
</json:item>
</annexes>
<enrichments>
<istex:catWosTEI uri="https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/enrichments/catWos">
<teiHeader>
<profileDesc>
<textClass>
<classCode scheme="WOS">LINGUISTICS</classCode>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
</istex:catWosTEI>
<json:item>
<type>refBibs</type>
<uri>https://api.istex.fr/document/5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259/enrichments/refBibs</uri>
</json:item>
</enrichments>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Ticri/explor/TeiVM2/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000333 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000333 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Ticri
   |area=    TeiVM2
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:5158EE955B3A950CAE9BF984F42C58C9B6AE5259
   |texte=   Beyond Definition: Organising Semantic Information in Bilingual Dictionaries
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Mon Oct 30 21:59:18 2017. Site generation: Sun Feb 11 23:16:06 2024