CIDE 2005 Beyrouth : Différence entre versions
De CIDE
imported>Jacques Ducloy  (→Conférence invitée)  | 
				imported>Jacques Ducloy   | 
				||
| (3 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Infobox sémantique manifestation  | {{Infobox sémantique manifestation  | ||
| − |   |Nom=CIDE  | + |   |Nom=CIDE.08 Beyrouth  | 
| + |  |Titre=Le Multulinguisme  | ||
  |Ville=Beyrouth  |   |Ville=Beyrouth  | ||
  |Pays=Liban  |   |Pays=Liban  | ||
| Ligne 19 : | Ligne 20 : | ||
*Base de connaissances multimédia pour le cinéma d'animation  | *Base de connaissances multimédia pour le cinéma d'animation  | ||
| − | ::D. Beauchêne, F. Deloule, B. Ionescu, P. Lambert  | + | :[[A pour intervenant::D. Beauchêne]], [[A pour intervenant::F. Deloule]], [[A pour intervenant::B. Ionescu]], [[A pour intervenant::P. Lambert]]  | 
*Le concept de genre comme point de départ pour une modélisation sémantique du document électronique  | *Le concept de genre comme point de départ pour une modélisation sémantique du document électronique  | ||
| − | ::  | + | :[[A pour intervenant::Ioannis Kanellos]], [[A pour intervenant::T. Le Bras]], [[A pour intervenant::F. Miras]], [[A pour intervenant::I. Suciu]]  | 
*Développer la communication orale multilingue sur le web, créer et partager des corpus de parole multilingues, avec la plate-forme évolutive ERIM  | *Développer la communication orale multilingue sur le web, créer et partager des corpus de parole multilingues, avec la plate-forme évolutive ERIM  | ||
| − | ::G. Fafiotte  | + | :[[A pour intervenant::G. Fafiotte]]  | 
===Recherche et extraction d'information===  | ===Recherche et extraction d'information===  | ||
* Acquisition et comparaison en ligne de l'écriture d'enfants bilingues  | * Acquisition et comparaison en ligne de l'écriture d'enfants bilingues  | ||
| − | ::I. Zaarour, Z.Saliha, L. Heutte, D. Mellier  | + | :[[A pour intervenant::I. Zaarour]], [[A pour intervenant::Z.Saliha]], [[A pour intervenant::L. Heutte]], [[A pour intervenant::D. Mellier]]  | 
* Réflexion sur un outil d'aide à l'interprétation des besoins dans le domaine du conseil en systèmes d'information  | * Réflexion sur un outil d'aide à l'interprétation des besoins dans le domaine du conseil en systèmes d'information  | ||
| − | ::S. Boulesnane, L. Bouzidi  | + | :[[A pour intervenant::S. Boulesnane]], [[A pour intervenant::L. Bouzidi]]  | 
* Catégorisation des hyperdocuments multilingues : le système hyperling  | * Catégorisation des hyperdocuments multilingues : le système hyperling  | ||
| − | ::  | + | :[[A pour intervenant::Khaldoun Zreik]], [[A pour intervenant::T.D. Nguyen]]  | 
===Multilinguisme et sciences cognitives===  | ===Multilinguisme et sciences cognitives===  | ||
*[[CIDE (2005) Lucas|UniTHEM, un exemple de traitement linguistique à couverture multilingue]]  | *[[CIDE (2005) Lucas|UniTHEM, un exemple de traitement linguistique à couverture multilingue]]  | ||
| − | + | : [[A pour intervenant::Nadine Lucas]], [[A pour intervenant::Emmanuel Giguet]]    | |
*Le document dans son agir organisationnel : le modèle de l'organisation dans l'interaction usager système  | *Le document dans son agir organisationnel : le modèle de l'organisation dans l'interaction usager système  | ||
| − | + | : [[A pour intervenant::Maryvonne Holzem]], [[A pour intervenant::D. Dionisi]], [[A pour intervenant::Jacques Labiche]], [[A pour intervenant::Éric Trupin]]  | |
===Catégorisation et indexation===  | ===Catégorisation et indexation===  | ||
* Une méthode indépendante des langues pour indexer les documents de l'Internet par extraction de termes de structure contrôlée  | * Une méthode indépendante des langues pour indexer les documents de l'Internet par extraction de termes de structure contrôlée  | ||
| − | ::J. Vergne  | + | :[[A pour intervenant::J. Vergne]]  | 
* Application de plusieurs stratégies pour trouver des réponses en anglais à des questions posées en français  | * Application de plusieurs stratégies pour trouver des réponses en anglais à des questions posées en français  | ||
| − | ::B. Grau, G. Illouz, L. Monceaux, I. Robba, A. Vilnat, O. Ferret, F. El Kateb  | + | :[[A pour intervenant::B. Grau]], [[A pour intervenant::G. Illouz]], [[A pour intervenant::L. Monceaux]], [[A pour intervenant::I. Robba]], [[A pour intervenant::A. Vilnat]], [[A pour intervenant::O. Ferret]], [[A pour intervenant::F. El Kateb]]  | 
* Personnalisation des services Web : évaluation des sites fédérateurs (SFQC)  | * Personnalisation des services Web : évaluation des sites fédérateurs (SFQC)  | ||
| − | ::O. Larouk, S. Dalhoumi  | + | :[[A pour intervenant::O. Larouk]], [[A pour intervenant::S. Dalhoumi]]  | 
===Formatage et multicodage===  | ===Formatage et multicodage===  | ||
* GetAMsg, une librairie pour le traitement de messages avec variantes et leur localisation  | * GetAMsg, une librairie pour le traitement de messages avec variantes et leur localisation  | ||
| − | ::C. Boitet, H. Vo-Trung  | + | :[[A pour intervenant::C. Boitet]], [[A pour intervenant::H. Vo-Trung]]  | 
* Advanced transformation rules for structured document applications / Règles de transformation avancées pour les applications des documents structurés  | * Advanced transformation rules for structured document applications / Règles de transformation avancées pour les applications des documents structurés  | ||
| − | ::N. Amaneddine, J.P. Bahsoun, J.P. Bodeveix  | + | :[[A pour intervenant::N. Amaneddine]], [[A pour intervenant::J.P. Bahsoun]], [[A pour intervenant::J.P. Bodeveix]]  | 
* Vers une exploitation structurelle et sémantique de documents  | * Vers une exploitation structurelle et sémantique de documents  | ||
| − | ::K. Khrouf, M. Mbarki, C. Soulé-Dupuy  | + | :[[A pour intervenant::K. Khrouf]], [[A pour intervenant::M. Mbarki]], [[A pour intervenant::C. Soulé-Dupuy]]  | 
===Conférence invitée===  | ===Conférence invitée===  | ||
*Systèmes multilingue recherche interlingue  | *Systèmes multilingue recherche interlingue  | ||
| − | + | :[[A pour conférencier invité::Christian Fluhr]]  | |
==Voir aussi==  | ==Voir aussi==  | ||
{{Wicri voir|référence=Ticri}}  | {{Wicri voir|référence=Ticri}}  | ||
__SHOWFACTBOX__  | __SHOWFACTBOX__  | ||
Version actuelle datée du 28 septembre 2016 à 21:00
| CIDE.08 Beyrouth | |
|---|---|
Le Multulinguisme 
 | |
| Site : | Site | 
| Ville : | Beyrouth | 
| Pays : | Liban | 
Sommaire
Introduction
CIDE.8 a pour objectif de resserrer les liens entre l'ingénierie documentaire et l'ingénierie linguistique tout en considérant les différentes dimensions des documents électroniques à savoir : cognitive, structurelle et technologique.
CIDE.8 a donné un intérêt particulier aux thèmes relatifs à la question du multilinguisme dans la conception et la perception du document multilingue tels que :
- L'indexation des documents électroniques multilingues,
 - Le formatage et multicodage dans les documents électroniques multilingues ,
 - Les traductions de textes en ligne : prise en compte des exigences du multilinguisme,
 - La recherche et extraction d'information dans des documents électroniques multilingues,
 - La catégorisation des documents électroniques multilingues,
 - L'écriture et la lecture du document multilingues.
 
Sommaire
Documents multimédia et multisupports
- Base de connaissances multimédia pour le cinéma d'animation
 
- Le concept de genre comme point de départ pour une modélisation sémantique du document électronique
 
- Développer la communication orale multilingue sur le web, créer et partager des corpus de parole multilingues, avec la plate-forme évolutive ERIM
 
Recherche et extraction d'information
- Acquisition et comparaison en ligne de l'écriture d'enfants bilingues
 
- Réflexion sur un outil d'aide à l'interprétation des besoins dans le domaine du conseil en systèmes d'information
 
- Catégorisation des hyperdocuments multilingues : le système hyperling
 
Multilinguisme et sciences cognitives
- Le document dans son agir organisationnel : le modèle de l'organisation dans l'interaction usager système
 
Catégorisation et indexation
- Une méthode indépendante des langues pour indexer les documents de l'Internet par extraction de termes de structure contrôlée
 
- Application de plusieurs stratégies pour trouver des réponses en anglais à des questions posées en français
 
- Personnalisation des services Web : évaluation des sites fédérateurs (SFQC)
 
Formatage et multicodage
- GetAMsg, une librairie pour le traitement de messages avec variantes et leur localisation
 
- Advanced transformation rules for structured document applications / Règles de transformation avancées pour les applications des documents structurés
 
- Vers une exploitation structurelle et sémantique de documents
 
Conférence invitée
- Systèmes multilingue recherche interlingue
 
Voir aussi
- Dans le réseau Wicri :
 
La page de référence « CIDE 2005 Beyrouth » est sur le wiki Wicri/Ticri.
… davantage au sujet de « CIDE 2005 Beyrouth »
D. Beauchêne  +, F. Deloule  +, B. Ionescu  +, P. Lambert  +, Ioannis Kanellos  +, T. Le Bras  +, F. Miras  +, I. Suciu  +, G. Fafiotte  +, I. Zaarour  +, Z.Saliha  +, L. Heutte  +, D. Mellier  +, S. Boulesnane  +, L. Bouzidi  +, Khaldoun Zreik  +, T.D. Nguyen  +, Nadine Lucas  +, Emmanuel Giguet  +, Maryvonne Holzem  +, D. Dionisi  +, Jacques Labiche  +, Éric Trupin  +, J. Vergne  +, B. Grau  +, G. Illouz  +, L. Monceaux  +, I. Robba  +, A. Vilnat  +, O. Ferret  +, F. El Kateb  +, O. Larouk  +, S. Dalhoumi  +, C. Boitet  +, H. Vo-Trung  +, N. Amaneddine  +, J.P. Bahsoun  +, J.P. Bodeveix  +, K. Khrouf  +, M. Mbarki  +  et C. Soulé-Dupuy  +
Le Multulinguisme  +