Serveur d'exploration sur SGML

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces

Identifieur interne : 000711 ( Istex/Corpus ); précédent : 000710; suivant : 000712

A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces

Auteurs : Evangelos A. Karkaletsis ; Constantine D. Spyropoulos ; George A. Vouros

Source :

RBID : ISTEX:19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A

English descriptors

Abstract

Abstract: The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.

Url:
DOI: 10.1016/S0953-5438(97)00030-1

Links to Exploration step

ISTEX:19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
<author>
<name sortKey="Karkaletsis, Evangelos A" sort="Karkaletsis, Evangelos A" uniqKey="Karkaletsis E" first="Evangelos A." last="Karkaletsis">Evangelos A. Karkaletsis</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Spyropoulos, Constantine D" sort="Spyropoulos, Constantine D" uniqKey="Spyropoulos C" first="Constantine D." last="Spyropoulos">Constantine D. Spyropoulos</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Vouros, George A" sort="Vouros, George A" uniqKey="Vouros G" first="George A." last="Vouros">George A. Vouros</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A</idno>
<date when="1998" year="1998">1998</date>
<idno type="doi">10.1016/S0953-5438(97)00030-1</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000711</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000711</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a">A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
<author>
<name sortKey="Karkaletsis, Evangelos A" sort="Karkaletsis, Evangelos A" uniqKey="Karkaletsis E" first="Evangelos A." last="Karkaletsis">Evangelos A. Karkaletsis</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Spyropoulos, Constantine D" sort="Spyropoulos, Constantine D" uniqKey="Spyropoulos C" first="Constantine D." last="Spyropoulos">Constantine D. Spyropoulos</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Vouros, George A" sort="Vouros, George A" uniqKey="Vouros G" first="George A." last="Vouros">George A. Vouros</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Interacting with Computers</title>
<title level="j" type="abbrev">INTCOM</title>
<idno type="ISSN">0953-5438</idno>
<imprint>
<publisher>ELSEVIER</publisher>
<date type="published" when="1998">1998</date>
<biblScope unit="volume">9</biblScope>
<biblScope unit="issue">3</biblScope>
<biblScope unit="page" from="311">311</biblScope>
<biblScope unit="page" to="333">333</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0953-5438</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0953-5438</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Application concepts</term>
<term>Application domain</term>
<term>Application model</term>
<term>Application models</term>
<term>Appropriate information</term>
<term>Appropriate message</term>
<term>Automatic translation</term>
<term>Canned messages</term>
<term>Case studies</term>
<term>Case study</term>
<term>Clear separation</term>
<term>Click</term>
<term>Conceptual</term>
<term>Conceptual formalisms</term>
<term>Conceptual representation</term>
<term>Conceptual system</term>
<term>Cultural aspects</term>
<term>Current task</term>
<term>Diagnostic messages</term>
<term>Different languages</term>
<term>Domain</term>
<term>Domain concepts</term>
<term>Domain model</term>
<term>Dynamic generation</term>
<term>English language</term>
<term>English sentences</term>
<term>Expertise level</term>
<term>Final message</term>
<term>Final task</term>
<term>Formalism</term>
<term>Function descriptions</term>
<term>Functional knowledge</term>
<term>Functional structures</term>
<term>Generation system</term>
<term>Grammar rules</term>
<term>Icon</term>
<term>Information systems</term>
<term>Intemationalisation</term>
<term>Intemationalisation process</term>
<term>Intemationalised</term>
<term>Intemationalised software application</term>
<term>Intemationalised software applications</term>
<term>Interface</term>
<term>Karkaletsis</term>
<term>Knowledge base</term>
<term>Knowledge editor</term>
<term>Knowledge representation formalism</term>
<term>Language model</term>
<term>Language models</term>
<term>Lecture notes</term>
<term>Lexical items</term>
<term>Localisation</term>
<term>Machine translation</term>
<term>Many similarities</term>
<term>Message catalogue</term>
<term>Message catalogues</term>
<term>Message generation</term>
<term>Message generation prototype</term>
<term>Message generation system</term>
<term>Message style</term>
<term>Message template</term>
<term>Message templates</term>
<term>Messages manager</term>
<term>Methodology</term>
<term>Modeling</term>
<term>Module</term>
<term>Morphological features</term>
<term>Morphological generator</term>
<term>Morphological rules</term>
<term>Multilingual</term>
<term>Multilingual generation</term>
<term>Multilingual information retrieval system</term>
<term>Multilinguality</term>
<term>Natural language</term>
<term>Natural language generation</term>
<term>Organisation</term>
<term>Other hand</term>
<term>Other languages</term>
<term>Other words</term>
<term>Patr notation</term>
<term>Previous task</term>
<term>Previous version</term>
<term>Prototype</term>
<term>Prototype system</term>
<term>Same message</term>
<term>Separate entries</term>
<term>Simple approach</term>
<term>Simple transfer</term>
<term>Simplified english grammar</term>
<term>Software</term>
<term>Software application</term>
<term>Software applications</term>
<term>Software companies</term>
<term>Software functions</term>
<term>Software intemationalisation</term>
<term>Software internationalisation process</term>
<term>Software localisation</term>
<term>Source code</term>
<term>Source text</term>
<term>Strategic component</term>
<term>Structural knowledge</term>
<term>Style manager</term>
<term>Style rules</term>
<term>Support development</term>
<term>Tactical component</term>
<term>Target language</term>
<term>Target languages</term>
<term>Technical documents</term>
<term>Technical texts</term>
<term>Technical writer</term>
<term>Technical writers</term>
<term>Text translation</term>
<term>Translation memory</term>
<term>Translation tools</term>
<term>User</term>
<term>User expertise</term>
<term>User interface</term>
<term>User interface components</term>
<term>User interface functions</term>
<term>User interface functions model</term>
<term>User interfaces</term>
<term>User level</term>
<term>User levels</term>
<term>User model</term>
<term>User modeling component</term>
<term>User modeling techniques</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Abstract: The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>elsevier</corpusName>
<keywords>
<teeft>
<json:string>software</json:string>
<json:string>multilingual</json:string>
<json:string>karkaletsis</json:string>
<json:string>software application</json:string>
<json:string>localisation</json:string>
<json:string>intemationalisation</json:string>
<json:string>module</json:string>
<json:string>methodology</json:string>
<json:string>user</json:string>
<json:string>multilinguality</json:string>
<json:string>diagnostic messages</json:string>
<json:string>intemationalised</json:string>
<json:string>software intemationalisation</json:string>
<json:string>messages manager</json:string>
<json:string>knowledge base</json:string>
<json:string>application concepts</json:string>
<json:string>functional knowledge</json:string>
<json:string>user interface components</json:string>
<json:string>knowledge editor</json:string>
<json:string>user interface</json:string>
<json:string>icon</json:string>
<json:string>user interface functions model</json:string>
<json:string>organisation</json:string>
<json:string>interface</json:string>
<json:string>user level</json:string>
<json:string>style manager</json:string>
<json:string>domain model</json:string>
<json:string>final message</json:string>
<json:string>conceptual system</json:string>
<json:string>conceptual representation</json:string>
<json:string>natural language generation</json:string>
<json:string>case study</json:string>
<json:string>target language</json:string>
<json:string>function descriptions</json:string>
<json:string>software applications</json:string>
<json:string>message generation</json:string>
<json:string>message template</json:string>
<json:string>user interface functions</json:string>
<json:string>software localisation</json:string>
<json:string>message templates</json:string>
<json:string>message catalogues</json:string>
<json:string>english sentences</json:string>
<json:string>machine translation</json:string>
<json:string>cultural aspects</json:string>
<json:string>technical writer</json:string>
<json:string>strategic component</json:string>
<json:string>application model</json:string>
<json:string>structural knowledge</json:string>
<json:string>message generation system</json:string>
<json:string>previous task</json:string>
<json:string>message generation prototype</json:string>
<json:string>case studies</json:string>
<json:string>modeling</json:string>
<json:string>prototype</json:string>
<json:string>formalism</json:string>
<json:string>technical documents</json:string>
<json:string>domain concepts</json:string>
<json:string>other languages</json:string>
<json:string>intemationalised software application</json:string>
<json:string>prototype system</json:string>
<json:string>message catalogue</json:string>
<json:string>translation memory</json:string>
<json:string>technical texts</json:string>
<json:string>intemationalisation process</json:string>
<json:string>dynamic generation</json:string>
<json:string>morphological rules</json:string>
<json:string>language model</json:string>
<json:string>software companies</json:string>
<json:string>knowledge representation formalism</json:string>
<json:string>application domain</json:string>
<json:string>text translation</json:string>
<json:string>tactical component</json:string>
<json:string>grammar rules</json:string>
<json:string>user interfaces</json:string>
<json:string>different languages</json:string>
<json:string>software functions</json:string>
<json:string>multilingual generation</json:string>
<json:string>other words</json:string>
<json:string>domain</json:string>
<json:string>click</json:string>
<json:string>conceptual</json:string>
<json:string>expertise level</json:string>
<json:string>separate entries</json:string>
<json:string>clear separation</json:string>
<json:string>application models</json:string>
<json:string>language models</json:string>
<json:string>morphological features</json:string>
<json:string>appropriate message</json:string>
<json:string>software internationalisation process</json:string>
<json:string>same message</json:string>
<json:string>user expertise</json:string>
<json:string>lecture notes</json:string>
<json:string>natural language</json:string>
<json:string>message style</json:string>
<json:string>english language</json:string>
<json:string>automatic translation</json:string>
<json:string>user levels</json:string>
<json:string>current task</json:string>
<json:string>style rules</json:string>
<json:string>simple transfer</json:string>
<json:string>patr notation</json:string>
<json:string>generation system</json:string>
<json:string>target languages</json:string>
<json:string>morphological generator</json:string>
<json:string>final task</json:string>
<json:string>information systems</json:string>
<json:string>other hand</json:string>
<json:string>appropriate information</json:string>
<json:string>technical writers</json:string>
<json:string>previous version</json:string>
<json:string>simplified english grammar</json:string>
<json:string>lexical items</json:string>
<json:string>source code</json:string>
<json:string>functional structures</json:string>
<json:string>user model</json:string>
<json:string>conceptual formalisms</json:string>
<json:string>user modeling component</json:string>
<json:string>user modeling techniques</json:string>
<json:string>simple approach</json:string>
<json:string>support development</json:string>
<json:string>intemationalised software applications</json:string>
<json:string>multilingual information retrieval system</json:string>
<json:string>translation tools</json:string>
<json:string>source text</json:string>
<json:string>canned messages</json:string>
<json:string>many similarities</json:string>
</teeft>
</keywords>
<author>
<json:item>
<name>Evangelos A. Karkaletsis</name>
<affiliations>
<json:string>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</json:string>
</affiliations>
</json:item>
<json:item>
<name>Constantine D. Spyropoulos</name>
<affiliations>
<json:string>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</json:string>
<json:string>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</json:string>
<json:string>E-mail: costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</json:string>
</affiliations>
</json:item>
<json:item>
<name>George A. Vouros</name>
<affiliations>
<json:string>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<subject>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Knowledge bases</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Software internationalisation</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Software localisation</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Multilingual interfaces</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>User tailored interfaces</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Natural language generation</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Message generation</value>
</json:item>
</subject>
<arkIstex>ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8</arkIstex>
<language>
<json:string>eng</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>Full-length article</json:string>
</originalGenre>
<abstract>Abstract: The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.</abstract>
<qualityIndicators>
<score>8.896</score>
<pdfWordCount>7779</pdfWordCount>
<pdfCharCount>49380</pdfCharCount>
<pdfVersion>1.2</pdfVersion>
<pdfPageCount>23</pdfPageCount>
<pdfPageSize>468 x 684 pts</pdfPageSize>
<refBibsNative>true</refBibsNative>
<abstractWordCount>158</abstractWordCount>
<abstractCharCount>1109</abstractCharCount>
<keywordCount>7</keywordCount>
</qualityIndicators>
<title>A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
<pii>
<json:string>S0953-5438(97)00030-1</json:string>
</pii>
<genre>
<json:string>research-article</json:string>
</genre>
<serie>
<title>(in Greek)</title>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
</serie>
<host>
<title>Interacting with Computers</title>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<publicationDate>1998</publicationDate>
<issn>
<json:string>0953-5438</json:string>
</issn>
<pii>
<json:string>S0953-5438(00)X0009-4</json:string>
</pii>
<volume>9</volume>
<issue>3</issue>
<pages>
<first>311</first>
<last>333</last>
</pages>
<genre>
<json:string>journal</json:string>
</genre>
<conference>
<json:item>
<name>Shared Values and Shared Interfaces: The Role of Culture in the Globalisation of Human-Computer Systems, Sydney 2052 Australia</name>
</json:item>
</conference>
<editor>
<json:item>
<name>Donald L. Day</name>
</json:item>
</editor>
</host>
<namedEntities>
<unitex>
<date>
<json:string>1998</json:string>
</date>
<geogName></geogName>
<orgName>
<json:string>Linguistic Research and Engineering</json:string>
<json:string>ISO</json:string>
<json:string>EC</json:string>
<json:string>Standards Organisation</json:string>
<json:string>Greece Abstract The</json:string>
<json:string>European Commission</json:string>
<json:string>University of the Aegean</json:string>
</orgName>
<orgName_funder></orgName_funder>
<orgName_provider></orgName_provider>
<persName>
<json:string>Stede</json:string>
<json:string>Access</json:string>
<json:string>B.V. Keywords</json:string>
<json:string>E.A. Karkaletsiset</json:string>
<json:string>The</json:string>
<json:string>English</json:string>
<json:string>Manfred Stede</json:string>
<json:string>Evangelos A. Karkaletsisa</json:string>
</persName>
<placeName>
<json:string>Greece</json:string>
</placeName>
<ref_url></ref_url>
<ref_bibl>
<json:string>E.A. Karkdetsis et al.</json:string>
<json:string>[4]</json:string>
<json:string>Semmar et al. [22]</json:string>
<json:string>[12]</json:string>
<json:string>Kataoka et al. [23]</json:string>
<json:string>[8]</json:string>
<json:string>Benaki et al. 1211</json:string>
<json:string>E.A. Karkuletsis et al.</json:string>
<json:string>[3]</json:string>
<json:string>E.A. Karkaletsis et al.</json:string>
<json:string>[20]</json:string>
<json:string>[5]</json:string>
<json:string>[ 11,9]</json:string>
<json:string>[4, 14]</json:string>
<json:string>[7]</json:string>
<json:string>Benaki et al.</json:string>
<json:string>[2]</json:string>
</ref_bibl>
<bibl></bibl>
</unitex>
</namedEntities>
<ark>
<json:string>ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8</json:string>
</ark>
<categories>
<wos>
<json:string>1 - social science</json:string>
<json:string>2 - ergonomics</json:string>
<json:string>1 - science</json:string>
<json:string>2 - computer science, cybernetics</json:string>
</wos>
<scienceMetrix>
<json:string>1 - health sciences</json:string>
<json:string>2 - psychology & cognitive sciences</json:string>
<json:string>3 - human factors</json:string>
</scienceMetrix>
<scopus>
<json:string>1 - Physical Sciences</json:string>
<json:string>2 - Computer Science</json:string>
<json:string>3 - Human-Computer Interaction</json:string>
<json:string>1 - Physical Sciences</json:string>
<json:string>2 - Computer Science</json:string>
<json:string>3 - Software</json:string>
</scopus>
<inist>
<json:string>1 - sciences humaines et sociales</json:string>
<json:string>2 - histoire et sciences de la litterature</json:string>
</inist>
</categories>
<publicationDate>1998</publicationDate>
<copyrightDate>1998</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1016/S0953-5438(97)00030-1</json:string>
</doi>
<id>19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A</id>
<score>1</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/fulltext.pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/bundle.zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/fulltext.tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a">A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher scheme="https://scientific-publisher.data.istex.fr">ELSEVIER</publisher>
<availability>
<licence>
<p>elsevier</p>
</licence>
</availability>
<p scheme="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-HKKZVM7B-M"></p>
<date>1998</date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="research-article" scheme="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</note>
<note type="journal" scheme="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0GLKJH51-B">journal</note>
<note type="content">Section title: Special issue paper</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="inbook">
<analytic>
<title level="a">A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
<author xml:id="author-0000">
<persName>
<forename type="first">Evangelos A.</forename>
<surname>Karkaletsis</surname>
</persName>
<affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</affiliation>
</author>
<author xml:id="author-0001">
<persName>
<forename type="first">Constantine D.</forename>
<surname>Spyropoulos</surname>
</persName>
<email>costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</email>
<affiliation>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</affiliation>
<affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</affiliation>
</author>
<author xml:id="author-0002">
<persName>
<forename type="first">George A.</forename>
<surname>Vouros</surname>
</persName>
<affiliation>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</affiliation>
</author>
<idno type="istex">19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A</idno>
<idno type="ark">ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8</idno>
<idno type="DOI">10.1016/S0953-5438(97)00030-1</idno>
<idno type="PII">S0953-5438(97)00030-1</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Interacting with Computers</title>
<title level="j" type="abbrev">INTCOM</title>
<idno type="pISSN">0953-5438</idno>
<idno type="PII">S0953-5438(00)X0009-4</idno>
<meeting>
<addName>Shared Values and Shared Interfaces: The Role of Culture in the Globalisation of Human-Computer Systems, Sydney 2052 Australia</addName>
</meeting>
<editor xml:id="book-author-0000">
<persName>Donald L. Day</persName>
</editor>
<imprint>
<publisher>ELSEVIER</publisher>
<date type="published" when="1998"></date>
<biblScope unit="volume">9</biblScope>
<biblScope unit="issue">3</biblScope>
<biblScope unit="page" from="311">311</biblScope>
<biblScope unit="page" to="333">333</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date>1998</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
<abstract xml:lang="en">
<p>Abstract: The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.</p>
</abstract>
<textClass>
<keywords scheme="keyword">
<list>
<head>Keywords</head>
<item>
<term>Knowledge bases</term>
</item>
<item>
<term>Software internationalisation</term>
</item>
<item>
<term>Software localisation</term>
</item>
<item>
<term>Multilingual interfaces</term>
</item>
<item>
<term>User tailored interfaces</term>
</item>
<item>
<term>Natural language generation</term>
</item>
<item>
<term>Message generation</term>
</item>
</list>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="1998">Published</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/fulltext.txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="Elsevier, elements deleted: tail">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="utf-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//ES//DTD journal article DTD version 4.5.2//EN//XML" URI="art452.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document>
<converted-article version="4.5.2" docsubtype="fla">
<item-info>
<jid>INTCOM</jid>
<aid>97000301</aid>
<ce:pii>S0953-5438(97)00030-1</ce:pii>
<ce:doi>10.1016/S0953-5438(97)00030-1</ce:doi>
<ce:copyright type="unknown" year="1998"></ce:copyright>
</item-info>
<head>
<ce:dochead>
<ce:textfn>Special issue paper</ce:textfn>
</ce:dochead>
<ce:title>A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</ce:title>
<ce:author-group>
<ce:author>
<ce:given-name>Evangelos A.</ce:given-name>
<ce:surname>Karkaletsis</ce:surname>
<ce:cross-ref refid="AFF1">
<ce:sup>a</ce:sup>
</ce:cross-ref>
</ce:author>
<ce:author>
<ce:given-name>Constantine D.</ce:given-name>
<ce:surname>Spyropoulos</ce:surname>
<ce:cross-ref refid="COR1">
<ce:sup></ce:sup>
</ce:cross-ref>
<ce:cross-ref refid="AFF1">
<ce:sup>a</ce:sup>
</ce:cross-ref>
<ce:e-address>costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</ce:e-address>
</ce:author>
<ce:author>
<ce:given-name>George A.</ce:given-name>
<ce:surname>Vouros</ce:surname>
<ce:cross-ref refid="AFF2">
<ce:sup>b</ce:sup>
</ce:cross-ref>
</ce:author>
<ce:affiliation id="AFF1">
<ce:label>a</ce:label>
<ce:textfn>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</ce:textfn>
</ce:affiliation>
<ce:affiliation id="AFF2">
<ce:label>b</ce:label>
<ce:textfn>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</ce:textfn>
</ce:affiliation>
<ce:correspondence id="COR1">
<ce:label></ce:label>
<ce:text>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</ce:text>
</ce:correspondence>
</ce:author-group>
<ce:abstract>
<ce:section-title>Abstract</ce:section-title>
<ce:abstract-sec>
<ce:simple-para>The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.</ce:simple-para>
</ce:abstract-sec>
</ce:abstract>
<ce:keywords>
<ce:section-title>Keywords</ce:section-title>
<ce:keyword>
<ce:text>Knowledge bases</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>Software internationalisation</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>Software localisation</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>Multilingual interfaces</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>User tailored interfaces</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>Natural language generation</ce:text>
</ce:keyword>
<ce:keyword>
<ce:text>Message generation</ce:text>
</ce:keyword>
</ce:keywords>
</head>
</converted-article>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo>
<title>A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" contentType="CDATA">
<title>A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Evangelos A.</namePart>
<namePart type="family">Karkaletsis</namePart>
<affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Constantine D.</namePart>
<namePart type="family">Spyropoulos</namePart>
<affiliation>Corresponding author. Tel: +301 6510310, +301 6513110, ext.520; fax: +301 6532175.</affiliation>
<affiliation>Institute of Informatics and Telecommunications, National Centre for Scientific Research (N.C.S.R.) “Demokritos”, 153 10 Aghia Paraskevi, Athens, Greece</affiliation>
<affiliation>E-mail: costass@iit.nrcps.ariadne-t.gr</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">George A.</namePart>
<namePart type="family">Vouros</namePart>
<affiliation>Department of Mathematics, University of the Aegean, Karlovassi, Samos, Greece</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="research-article" displayLabel="Full-length article" authority="ISTEX" authorityURI="https://content-type.data.istex.fr" valueURI="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</genre>
<originInfo>
<publisher>ELSEVIER</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">1998</dateIssued>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">1998</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">en</languageTerm>
</language>
<abstract lang="en">Abstract: The need for multilingual and user-tailored interfaces imposes new requirements upon the software industry: software applications must “speak” the language of users. Language engineering and knowledge engineering can assist the development of such interfaces. This paper presents a methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces. This KB contains knowledge about the user interface components and functions and its creation is part of a software internationalisation process. The methodology aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing. A case study for the dynamic generation of multilingual and user-tailored diagnostic messages is presented. Finally, the paper discusses related approaches in the area of multilinguality as well as in the area of software internationalisation and localisation, summarises the main results, and presents our plans for further exploitation of the methodology.</abstract>
<note type="content">Section title: Special issue paper</note>
<subject>
<genre>Keywords</genre>
<topic>Knowledge bases</topic>
<topic>Software internationalisation</topic>
<topic>Software localisation</topic>
<topic>Multilingual interfaces</topic>
<topic>User tailored interfaces</topic>
<topic>Natural language generation</topic>
<topic>Message generation</topic>
</subject>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Interacting with Computers</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="abbreviated">
<title>INTCOM</title>
</titleInfo>
<name type="conference">
<namePart>Shared Values and Shared Interfaces: The Role of Culture in the Globalisation of Human-Computer Systems, Sydney 2052 Australia</namePart>
</name>
<name type="personal">
<namePart>Donald L. Day</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<genre type="journal" authority="ISTEX" authorityURI="https://publication-type.data.istex.fr" valueURI="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0GLKJH51-B">journal</genre>
<originInfo>
<publisher>ELSEVIER</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">1998</dateIssued>
</originInfo>
<identifier type="ISSN">0953-5438</identifier>
<identifier type="PII">S0953-5438(00)X0009-4</identifier>
<part>
<date>1998</date>
<detail type="issue">
<title>Shared Values and Shared Interfaces: The Role of Culture in the Globalisation of Human-Computer Systems, Sydney 2052 Australia</title>
</detail>
<detail type="volume">
<number>9</number>
<caption>vol.</caption>
</detail>
<detail type="issue">
<number>3</number>
<caption>no.</caption>
</detail>
<extent unit="issue-pages">
<start>225</start>
<end>348</end>
</extent>
<extent unit="pages">
<start>311</start>
<end>333</end>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A</identifier>
<identifier type="ark">ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8</identifier>
<identifier type="DOI">10.1016/S0953-5438(97)00030-1</identifier>
<identifier type="PII">S0953-5438(97)00030-1</identifier>
<recordInfo>
<recordContentSource authority="ISTEX" authorityURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr" valueURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-HKKZVM7B-M">elsevier</recordContentSource>
</recordInfo>
</mods>
<json:item>
<extension>json</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/json</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-KTSW0F64-8/record.json</uri>
</json:item>
</metadata>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Informatique/explor/SgmlV1/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000711 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000711 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Informatique
   |area=    SgmlV1
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:19F02A4985A4BF74228D4F38784631A63BEC522A
   |texte=   A knowledge-based methodology for supporting multilingual and user-tailored interfaces
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Mon Jul 1 14:26:08 2019. Site generation: Wed Apr 28 21:40:44 2021