Ave Maria : Différence entre versions
(→Le texte) |
(→Le texte) |
||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | === Texte latin === | ||
+ | {| | ||
+ | ! scope=col | | ||
+ | |- | ||
+ | |{{vers | langue = la | texte = | ||
+ | ''Ave Maria, gratia plena, | ||
+ | Dominus tecum, | ||
+ | benedicta tu in mulieribus, | ||
+ | et benedictus fructus ventris tui Iesus. | ||
+ | Sancta Maria mater Dei, | ||
+ | ora pro nobis peccatoribus, | ||
+ | nunc, et in hora mortis nostræ. | ||
+ | Amen.''}} | ||
+ | |} | ||
+ | ''{{lang|la|Plenus}}'' commandant soit le génitif, soit l'ablatif, ''{{lang|la|Gratiæ plena}}'' ou ''{{lang|la|Gratia plena}}'' sont tous les deux corrects. | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 21 juin 2024 à 07:59
Ave Maria est une prière mariale désignée par ses premiers mots latins.
Le texte
Le texte de cette prière est issue de sources bibliques. La première partie reprend les paroles de l'ange lors de l'Annonciation (Luc 1,28) et d'Élisabeth au moment de la Visitation (Luc 1,42).
La seconde partie est une prière de supplication,
Nous donnons ici les versions couramment utilisées.
Catholicisme francophone
Je vous salue Marie, pleine de grâce ; |
Texte latin
Ave Maria, gratia plena, |
Plenus commandant soit le génitif, soit l'ablatif, Gratiæ plena ou Gratia plena sont tous les deux corrects.
Voir aussi
- Sur ce wiki
- pages générées par requêtes sémantiques
Liste des pièces musicales sur ce texte :
- Liens externes