Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce
Identifieur interne : 000989 ( Hal/Corpus ); précédent : 000988; suivant : 000990Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce
Auteurs : Camillo FaverzaniSource :
Descripteurs français
- mix :
- Georges Granges de Fontenelle, Giovanni Schmidt, Jean-Baptiste de Milcent, Nicola Antonio Manfroce, actualité du mythe, mythe, opéra, questions de traduction littéraire, réception, réécriture, sources françaises dans l'opéra italien, traduction, transferts culturels, échanges artistiques, échanges littéraires.
Abstract
Cet article remonte à la cause du retour de la guerre de Troie, à savoir la destruction de la ville que, bien avant Berlioz, mettent en scène le compositeur italien et son librettiste, Giovanni Schmidt, dans le sillage de leur archétype français, signé Georges Granges de Fontenelle et Jean-Baptiste de Milcent. Analyse la tragedia per musica italienne en parallèle avec les deux moutures de son archétype français, afin de souligner aussi bien les moments de rencontre que les divergences, dans l'agencement des événements, dans l'évolution musicale des personnages et dans les textes afin de faire ressortir les choix des auteurs pour ce qui est de la versification et de l'appareil rhétorique.
Url:
Links to Exploration step
Hal:hal-00874452Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="it">Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce</title>
<author><name sortKey="Faverzani, Camillo" sort="Faverzani, Camillo" uniqKey="Faverzani C" first="Camillo" last="Faverzani">Camillo Faverzani</name>
<affiliation><hal:affiliation type="laboratory" xml:id="struct-204591" status="VALID"><orgName>Laboratoire d'études romanes</orgName>
<desc><address><addrLine>UFR LLCE-LEA 2 rue de la Liberté 93526 Saint-Denis Cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-paris8.fr/laboratoire-etudes-romanes</ref>
</desc>
<listRelation><relation name="EA4385" active="#struct-11141" type="direct"></relation>
</listRelation>
<tutelles><tutelle name="EA4385" active="#struct-11141" type="direct"><org type="institution" xml:id="struct-11141" status="VALID"><orgName>Université Paris 8, Vincennes-Saint-Denis</orgName>
<orgName type="acronym">UP8</orgName>
<desc><address><addrLine>2 rue de la Liberté - 93526 Saint-Denis cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-paris8.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
</tutelles>
</hal:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">HAL</idno>
<idno type="RBID">Hal:hal-00874452</idno>
<idno type="halId">hal-00874452</idno>
<idno type="halUri">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00874452</idno>
<idno type="url">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00874452</idno>
<date when="2013-10-17">2013-10-17</date>
<idno type="wicri:Area/Hal/Corpus">000989</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="it">Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce</title>
<author><name sortKey="Faverzani, Camillo" sort="Faverzani, Camillo" uniqKey="Faverzani C" first="Camillo" last="Faverzani">Camillo Faverzani</name>
<affiliation><hal:affiliation type="laboratory" xml:id="struct-204591" status="VALID"><orgName>Laboratoire d'études romanes</orgName>
<desc><address><addrLine>UFR LLCE-LEA 2 rue de la Liberté 93526 Saint-Denis Cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-paris8.fr/laboratoire-etudes-romanes</ref>
</desc>
<listRelation><relation name="EA4385" active="#struct-11141" type="direct"></relation>
</listRelation>
<tutelles><tutelle name="EA4385" active="#struct-11141" type="direct"><org type="institution" xml:id="struct-11141" status="VALID"><orgName>Université Paris 8, Vincennes-Saint-Denis</orgName>
<orgName type="acronym">UP8</orgName>
<desc><address><addrLine>2 rue de la Liberté - 93526 Saint-Denis cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-paris8.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
</tutelles>
</hal:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="mix" xml:lang="fr"><term>Georges Granges de Fontenelle</term>
<term>Giovanni Schmidt</term>
<term>Jean-Baptiste de Milcent</term>
<term>Nicola Antonio Manfroce</term>
<term>actualité du mythe</term>
<term>mythe</term>
<term>opéra</term>
<term>questions de traduction littéraire</term>
<term>réception</term>
<term>réécriture</term>
<term>sources françaises dans l'opéra italien</term>
<term>traduction</term>
<term>transferts culturels</term>
<term>échanges artistiques</term>
<term>échanges littéraires</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="fr">Cet article remonte à la cause du retour de la guerre de Troie, à savoir la destruction de la ville que, bien avant Berlioz, mettent en scène le compositeur italien et son librettiste, Giovanni Schmidt, dans le sillage de leur archétype français, signé Georges Granges de Fontenelle et Jean-Baptiste de Milcent. Analyse la tragedia per musica italienne en parallèle avec les deux moutures de son archétype français, afin de souligner aussi bien les moments de rencontre que les divergences, dans l'agencement des événements, dans l'évolution musicale des personnages et dans les textes afin de faire ressortir les choix des auteurs pour ce qui est de la versification et de l'appareil rhétorique.</div>
</front>
</TEI>
<hal api="V3"><titleStmt><title xml:lang="it">Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce</title>
<author role="aut"><persName><forename type="first">Camillo</forename>
<surname>Faverzani</surname>
</persName>
<email>camillo.faverzani@univ-paris8.fr</email>
<ptr type="url" target="http://www.ufr-langues.univ-paris8.fr/Camillo-FAVERZANI"></ptr>
<idno type="halauthor">658928</idno>
<affiliation ref="#struct-204591"></affiliation>
</author>
<editor role="depositor"><persName><forename>Camillo</forename>
<surname>Faverzani</surname>
</persName>
<email>camillo.faverzani@univ-paris8.fr</email>
</editor>
</titleStmt>
<editionStmt><edition n="v1" type="current"><date type="whenSubmitted">2013-10-17 18:59:54</date>
<date type="whenWritten">2012-01</date>
<date type="whenModified">2013-10-17 18:59:54</date>
<date type="whenReleased">2013-10-17 18:59:54</date>
<date type="whenProduced">2013-10-17</date>
</edition>
<respStmt><resp>contributor</resp>
<name key="166194"><persName><forename>Camillo</forename>
<surname>Faverzani</surname>
</persName>
<email>camillo.faverzani@univ-paris8.fr</email>
</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt><distributor>CCSD</distributor>
<idno type="halId">hal-00874452</idno>
<idno type="halUri">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00874452</idno>
<idno type="halBibtex">faverzani:hal-00874452</idno>
<idno type="halRefHtml">Camillo Faverzani. Les contre-ut de la Sibylle. Mythe et Opéra. Séminaires " L'Opéra narrateur " 2011-2012 (Saint-Denis, Université Paris 8-Paris, Institut National d'Histoire de l'Art), Université Paris 8, pp.113-135, 2013, Travaux et Documents, 978-2-911860-56-X</idno>
<idno type="halRef">Camillo Faverzani. Les contre-ut de la Sibylle. Mythe et Opéra. Séminaires " L'Opéra narrateur " 2011-2012 (Saint-Denis, Université Paris 8-Paris, Institut National d'Histoire de l'Art), Université Paris 8, pp.113-135, 2013, Travaux et Documents, 978-2-911860-56-X</idno>
</publicationStmt>
<seriesStmt><idno type="stamp" n="SHS">Sciences de l'Homme et de la Société</idno>
<idno type="stamp" n="UNIV-PARIS8">Université Paris VIII Vincennes-Saint Denis</idno>
<idno type="stamp" n="204591" p="UNIV-PARIS8">Laboratoire d'études romanes</idno>
</seriesStmt>
<notesStmt><note type="audience" n="2">International</note>
<note type="popular" n="0">No</note>
</notesStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="it">Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce</title>
<author role="aut"><persName><forename type="first">Camillo</forename>
<surname>Faverzani</surname>
</persName>
<email>camillo.faverzani@univ-paris8.fr</email>
<ptr type="url" target="http://www.ufr-langues.univ-paris8.fr/Camillo-FAVERZANI"></ptr>
<idno type="halAuthorId">658928</idno>
<affiliation ref="#struct-204591"></affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr><idno type="isbn">978-2-911860-56-X</idno>
<title level="m">Les contre-ut de la Sibylle. Mythe et Opéra. Séminaires " L'Opéra narrateur " 2011-2012 (Saint-Denis, Université Paris 8-Paris, Institut National d'Histoire de l'Art)</title>
<editor>Camillo Faverzani</editor>
<imprint><publisher>Université Paris 8</publisher>
<biblScope unit="serie">Travaux et Documents</biblScope>
<biblScope unit="pp">113-135</biblScope>
<date type="datePub">2013-10-17</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<profileDesc><langUsage><language ident="fr">French</language>
</langUsage>
<textClass><keywords scheme="author"><term xml:lang="fr">sources françaises dans l'opéra italien</term>
<term xml:lang="fr">actualité du mythe</term>
<term xml:lang="fr">questions de traduction littéraire</term>
<term xml:lang="fr">échanges littéraires</term>
<term xml:lang="fr">échanges artistiques</term>
<term xml:lang="fr">réception</term>
<term xml:lang="fr">réécriture</term>
<term xml:lang="fr">transferts culturels</term>
<term xml:lang="fr">mythe</term>
<term xml:lang="fr">opéra</term>
<term xml:lang="fr">traduction</term>
<term xml:lang="fr">Nicola Antonio Manfroce</term>
<term xml:lang="fr">Giovanni Schmidt</term>
<term xml:lang="fr">Georges Granges de Fontenelle</term>
<term xml:lang="fr">Jean-Baptiste de Milcent</term>
</keywords>
<classCode scheme="halDomain" n="shs.litt">Humanities and Social Sciences/Literature</classCode>
<classCode scheme="halTypology" n="COUV">Book section</classCode>
</textClass>
<abstract xml:lang="fr">Cet article remonte à la cause du retour de la guerre de Troie, à savoir la destruction de la ville que, bien avant Berlioz, mettent en scène le compositeur italien et son librettiste, Giovanni Schmidt, dans le sillage de leur archétype français, signé Georges Granges de Fontenelle et Jean-Baptiste de Milcent. Analyse la tragedia per musica italienne en parallèle avec les deux moutures de son archétype français, afin de souligner aussi bien les moments de rencontre que les divergences, dans l'agencement des événements, dans l'évolution musicale des personnages et dans les textes afin de faire ressortir les choix des auteurs pour ce qui est de la versification et de l'appareil rhétorique.</abstract>
</profileDesc>
</hal>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/OperaV1/Data/Hal/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000989 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Hal/Corpus/biblio.hfd -nk 000989 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Musique |area= OperaV1 |flux= Hal |étape= Corpus |type= RBID |clé= Hal:hal-00874452 |texte= Traduire la mort d'Achille, traduire la fin d'Ilion : "Ecuba" de Nicola Antonio Manfroce }}
This area was generated with Dilib version V0.6.21. |