Lyrik als Verdichtung und Transparenz. Zur Rezeption von Yves Bonnefoy und Michel Deguy in Deutschland
Identifieur interne : 000025 ( Main/Exploration ); précédent : 000024; suivant : 000026Lyrik als Verdichtung und Transparenz. Zur Rezeption von Yves Bonnefoy und Michel Deguy in Deutschland
Auteurs : Stéphane MichaudSource :
- Arcadia - International Journal for Literary Studies [ 0003-7982 ] ; 2011-07.
Abstract
Yves Bonnefoy's and Michel Deguy's poetry centers on “Verdichtung” (concision, verging on hermeticism) and “Transparenz” (transparency). The terms reveal that their poetry wants to create a common life-space, promoting language as the instrument of a mutual, reflexive understanding. Poetry is a common good; while modulated by the music of individual languages, it is nourished by the practice of translation – a means of permanent opening to otherness. – The intense poetic dialogue between France and Germany seems to have entered a period of near-indifference. However, German perspectives on Yves Bonnefoy, who is relatively well-known and Michel Deguy, who is largely unknown in Germany, bring out their seminal links with Paul Celan, who likewise thought of poetry as an encounter (“Die Poesie denkt an die Begegnung”).
Url:
DOI: 10.1515/arca.2011.011
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="de">Lyrik als Verdichtung und Transparenz. Zur Rezeption von Yves Bonnefoy und Michel Deguy in Deutschland</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Michaud, Stephane" sort="Michaud, Stephane" uniqKey="Michaud S" first="Stéphane" last="Michaud">Stéphane Michaud</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:6A0DDF284C0874C21C6DAF54120592DC272650B5</idno>
<date when="2011" year="2011">2011</date>
<idno type="doi">10.1515/arca.2011.011</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/6A0DDF284C0874C21C6DAF54120592DC272650B5/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000734</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000734</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000722</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000025</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000025</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="de">Lyrik als Verdichtung und Transparenz. Zur Rezeption von Yves Bonnefoy und Michel Deguy in Deutschland</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Michaud, Stephane" sort="Michaud, Stephane" uniqKey="Michaud S" first="Stéphane" last="Michaud">Stéphane Michaud</name>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Arcadia - International Journal for Literary Studies</title>
<title level="j" type="abbrev">Arcadia - International Journal for Literary Studies</title>
<idno type="ISSN">0003-7982</idno>
<idno type="eISSN">1613-0642</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2011-07">2011-07</date>
<biblScope unit="volume">46</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="177">177</biblScope>
<biblScope unit="page" to="198">198</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0003-7982</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0003-7982</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass></textClass>
<langUsage><language ident="de">de</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">Yves Bonnefoy's and Michel Deguy's poetry centers on “Verdichtung” (concision, verging on hermeticism) and “Transparenz” (transparency). The terms reveal that their poetry wants to create a common life-space, promoting language as the instrument of a mutual, reflexive understanding. Poetry is a common good; while modulated by the music of individual languages, it is nourished by the practice of translation – a means of permanent opening to otherness. – The intense poetic dialogue between France and Germany seems to have entered a period of near-indifference. However, German perspectives on Yves Bonnefoy, who is relatively well-known and Michel Deguy, who is largely unknown in Germany, bring out their seminal links with Paul Celan, who likewise thought of poetry as an encounter (“Die Poesie denkt an die Begegnung”).</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree><noCountry><name sortKey="Michaud, Stephane" sort="Michaud, Stephane" uniqKey="Michaud S" first="Stéphane" last="Michaud">Stéphane Michaud</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/DiesIraeV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000025 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000025 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Musique |area= DiesIraeV1 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:6A0DDF284C0874C21C6DAF54120592DC272650B5 |texte= Lyrik als Verdichtung und Transparenz. Zur Rezeption von Yves Bonnefoy und Michel Deguy in Deutschland }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |