LilyPond

From Wicri Music

LilyPond is a computer program and file format for music engraving.

A first sample

Au clair de la lune

 



\relative c'' {
  \key c \major
  \time 2/2
  c4 c4 c4 d4 e2 d2 c4 e4 d4 d4 c1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
  d4 d d d a2 a d4 c b a g1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
\bar "|."
} 
\addlyrics { 
\lyricmode {
    Au clair de la lu -- ne,
    Mon a -- mi Pier -- rot,
    Prê -- te -- moi ta plu -- me
    Pour é -- crire un mot.
    Ma chan -- delle est mor -- te,
    Je n'ai plus de feu_;
    Ou -- vre -- moi ta por -- te,
    Pour l'a -- mour de Dieu.
} }

The LilyPond version

This score was produced with following LilyPond commands:

\relative c'' {
  \key c \major
  \time 2/2
  c4 c4 c4 d4 e2 d2 c4 e4 d4 d4 c1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
  d4 d d d a2 a d4 c b a g1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
\bar "|."
}
 

In this part, notes are entered with a « \relative » In this mode, the octave is chosen automatically by assuming the following note is always to be placed closest to the previous note, i.e., it is to be placed in the octave which is within three staff spaces of the previous note.[1]

\addlyrics { 
\lyricmode {
    Au clair de la lu -- ne,
    Mon a -- mi Pier -- rot,
    Prê -- te -- moi ta plu -- me
    Pour é -- crire un mot.
    Ma chan -- delle est mor -- te,
    Je n'ai plus de feu_;
    Ou -- vre -- moi ta por -- te,
    Pour l'a -- mour de Dieu.
} }
 

This part introduces the text of this song in French.

English translation: In the silver moonlight

This translation comes from The green duet book[2].



\relative c'' {
  \key c \major
  \time 2/2
  c4 c4 c4 d4 e2 d2 c4 e4 d4 d4 c1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
  d4 d d d a2 a d4 c b a g1 \break
  c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
\bar "|."
} 
\addlyrics { 
\lyricmode {
    In the sil -- ver moon -- light,
    Oh Pier -- rot my friend,
    I would now a word write,
    Thy pen pri -- thee lend!.
    Can -- dle -- light has va -- nished,
    And no fire I see,
    O -- pen wide the door, then,
    If thou lo -- vest me.
} }


\addlyrics { 
\lyricmode {
    In the sil -- ver moon -- light,
    Oh Pier -- rot my friend,
    I would now a word write,
    Thy pen pri -- thee lend!.
    Can -- dle -- light has va -- nished,
    And no fire I see,
    O -- pen wide the door, then,
    If thou lo -- vest me.
} }
 

Now the translation in English.

See also

References