Difference between revisions of "LilyPond"
From Wicri Music
imported>Jacques Ducloy (→A sample with Au clair de la lune) |
imported>Jacques Ducloy (→Au clair de la lune) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==A first sample== | ==A first sample== | ||
− | === | + | ===''Au clair de la lune''=== |
− | <score> | + | |
+ | |||
+ | <score vorbis="1"> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
\relative c'' { | \relative c'' { | ||
\key c \major | \key c \major | ||
Line 31: | Line 30: | ||
</score> | </score> | ||
+ | |||
+ | ===The LilyPond version=== | ||
+ | |||
+ | This score was produced with following LilyPond commands: | ||
+ | |||
+ | {{Begin 2 columns}} | ||
+ | <source lang="ly"> | ||
+ | \relative c'' { | ||
+ | \key c \major | ||
+ | \time 2/2 | ||
+ | c4 c4 c4 d4 e2 d2 c4 e4 d4 d4 c1 \break | ||
+ | c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break | ||
+ | d4 d d d a2 a d4 c b a g1 \break | ||
+ | c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break | ||
+ | \bar "|." | ||
+ | } | ||
+ | </source> | ||
+ | {{Jump 2 columns}} | ||
+ | In this part, notes are entered with a « <code>\relative</code> » In this mode, the octave is chosen automatically by assuming the following note is always to be placed closest to the previous note, i.e., it is to be placed in the octave which is within three staff spaces of the previous note.<ref>See LilyPond Manuals : http://lilypond.org/doc/v2.19/Documentation/learning/simple-notation.html</ref> | ||
+ | {{End 2 columns}} | ||
+ | {{Begin 2 columns}} | ||
+ | <source lang="ly"> | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | \lyricmode { | ||
+ | Au clair de la lu -- ne, | ||
+ | Mon a -- mi Pier -- rot, | ||
+ | Prê -- te -- moi ta plu -- me | ||
+ | Pour é -- crire un mot. | ||
+ | Ma chan -- delle est mor -- te, | ||
+ | Je n'ai plus de feu_; | ||
+ | Ou -- vre -- moi ta por -- te, | ||
+ | Pour l'a -- mour de Dieu. | ||
+ | } } | ||
+ | </source> | ||
+ | {{Jump 2 columns}} | ||
+ | This part introduces the text of this song in French. | ||
+ | {{End 2 columns}} | ||
+ | |||
===English translation: In the silver moonlight=== | ===English translation: In the silver moonlight=== | ||
+ | |||
+ | This translation comes from ''The green duet book''<ref>https://en.wikisource.org/wiki/The_green_duet_book/Au_Clair_de_la_Lune</ref>. | ||
<score> | <score> | ||
Line 57: | Line 96: | ||
</score> | </score> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Begin 2 columns}} | ||
+ | <source lang="ly"> | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | \lyricmode { | ||
+ | In the sil -- ver moon -- light, | ||
+ | Oh Pier -- rot my friend, | ||
+ | I would now a word write, | ||
+ | Thy pen pri -- thee lend!. | ||
+ | Can -- dle -- light has va -- nished, | ||
+ | And no fire I see, | ||
+ | O -- pen wide the door, then, | ||
+ | If thou lo -- vest me. | ||
+ | } } | ||
+ | </source> | ||
+ | {{Jump 2 columns}} | ||
+ | Now the translation in English. | ||
+ | {{End 2 columns}} | ||
+ | |||
+ | ==See also== | ||
+ | ;References: | ||
+ | <references/> | ||
[[fr:LilyPond]] | [[fr:LilyPond]] |
Latest revision as of 12:23, 8 August 2017
LilyPond is a computer program and file format for music engraving.
Contents
A first sample
Au clair de la lune
The LilyPond version
This score was produced with following LilyPond commands:
\relative c'' {
\key c \major
\time 2/2
c4 c4 c4 d4 e2 d2 c4 e4 d4 d4 c1 \break
c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
d4 d d d a2 a d4 c b a g1 \break
c4 c c d e2 d c4 e d d c1 \break
\bar "|."
} |
In this part, notes are entered with a « |
\addlyrics {
\lyricmode {
Au clair de la lu -- ne,
Mon a -- mi Pier -- rot,
Prê -- te -- moi ta plu -- me
Pour é -- crire un mot.
Ma chan -- delle est mor -- te,
Je n'ai plus de feu_;
Ou -- vre -- moi ta por -- te,
Pour l'a -- mour de Dieu.
} } |
This part introduces the text of this song in French. |
English translation: In the silver moonlight
This translation comes from The green duet book[2].
\addlyrics {
\lyricmode {
In the sil -- ver moon -- light,
Oh Pier -- rot my friend,
I would now a word write,
Thy pen pri -- thee lend!.
Can -- dle -- light has va -- nished,
And no fire I see,
O -- pen wide the door, then,
If thou lo -- vest me.
} } |
Now the translation in English. |
See also
- References