Nuvola apps important.png Attention, suite à une faille de sécurité, les liens vers les serveurs d'exploration sont désactivés.

Aliento (MSH Lorraine) : Différence entre versions

De Wicri Linguistique
imported>Jacques Ducloy
(Partenaires engagés dans le projet)
imported>Jacques Ducloy
 
(46 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Wicri travaux|texte=page en cours d'adaptation depuis le wiki Wicri/Lorraine}}
+
{{Wicri démonstration|texte=Utilisation d'une présentation de projet dans une perspective « wiki sémantique »}}
  
 
Le '''projet ALIENTO (''Analyse linguistique et interculturelles des énoncés sapientiels brefs et de leur transmission Orient/occident/occident/orient'')''' vise à la réévaluation du rôle de la Péninsule ibérique dans le transfert des savoirs sapientiels entre Orient et Occident au Moyen Âge (IX<sup>e</sup> - XV<sup>e</sup> siècles).
 
Le '''projet ALIENTO (''Analyse linguistique et interculturelles des énoncés sapientiels brefs et de leur transmission Orient/occident/occident/orient'')''' vise à la réévaluation du rôle de la Péninsule ibérique dans le transfert des savoirs sapientiels entre Orient et Occident au Moyen Âge (IX<sup>e</sup> - XV<sup>e</sup> siècles).
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
Une modalité particulière de la transmission des savoirs est celle qui touche les proverbes et sentences dans un sens large. Faisant abstraction des catégorisations préalables, a été défini une unité de travail propre ou « énoncé sapientiel bref », à laquelle l'acception la plus large a été donnée, correspondant à l'époque et aux cultures considérées, à savoir tout énoncé bref (entre un mot et deux ou trois phrases) présenté comme une unité contenant une leçon, un conseil, une morale, un jugement (moral ou social). L'objectif est de retracer les cheminements de ces énoncés échangés entre plusieurs langues (grec, arabe, espagnol, latin, catalan, hébreu) et plusieurs cultures, depuis leurs sources anciennes jusqu’aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains.
 
Une modalité particulière de la transmission des savoirs est celle qui touche les proverbes et sentences dans un sens large. Faisant abstraction des catégorisations préalables, a été défini une unité de travail propre ou « énoncé sapientiel bref », à laquelle l'acception la plus large a été donnée, correspondant à l'époque et aux cultures considérées, à savoir tout énoncé bref (entre un mot et deux ou trois phrases) présenté comme une unité contenant une leçon, un conseil, une morale, un jugement (moral ou social). L'objectif est de retracer les cheminements de ces énoncés échangés entre plusieurs langues (grec, arabe, espagnol, latin, catalan, hébreu) et plusieurs cultures, depuis leurs sources anciennes jusqu’aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains.
  
Ces énoncés constituaient une part très importante des savoirs échangés et ils ont produit en Espagne une abondance de recueils, de florilèges, de proverbiers (glosés ou non) dont l’étude n’a été que partiellement systématisée. Il existe beaucoup d’éditions savantes et d’études portant sur des aspects ponctuels dont les données gagneraient à être mises en réseau. La recherche a jusqu’à présent concentré ses travaux de synthèse sur les contes, les exempla, les textes scientifiques et philosophiques, les romances (Index et / ou bases de données), délaissant les unités brèves que sont les proverbes et sentences.
+
Ces énoncés constituaient une part très importante des savoirs échangés et ils ont produit en [[A pour zone géographique étudiée::Espagne]] une abondance de recueils, de florilèges, de proverbiers (glosés ou non) dont l’étude n’a été que partiellement systématisée. Il existe beaucoup d’éditions savantes et d’études portant sur des aspects ponctuels dont les données gagneraient à être mises en réseau. La recherche a jusqu’à présent concentré ses travaux de synthèse sur les contes, les exempla, les textes scientifiques et philosophiques, les romances (Index et / ou bases de données), délaissant les unités brèves que sont les proverbes et sentences.
  
 
Le projet de base de données ALIENTO est né de cette constatation et vise une compréhension plus précise et plus nuancée de leur circulation. Il s’appuie sur un réseau savant international dont l’objectif est de renouveler l’étude des relations de ces corpus et de ces unités en utilisant les méthodes récemment développées dans le cadre des humanités numériques.
 
Le projet de base de données ALIENTO est né de cette constatation et vise une compréhension plus précise et plus nuancée de leur circulation. Il s’appuie sur un réseau savant international dont l’objectif est de renouveler l’étude des relations de ces corpus et de ces unités en utilisant les méthodes récemment développées dans le cadre des humanités numériques.
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
Il s’agit de construire une base de données textuelles, constituée de corpus sapientiels médiévaux, largement traduits et diffusés. Ces textes sont progressivement numérisés et balisés (en XML) de façon à permettre, par calcul, la comparaison des « énoncés sapientiels brefs » qui y figurent. Ces informations sont reliées aux données (bibliographiques, prosopographiques, linguistiques, textuelles) issues des éditions critiques et des recherches antérieures.
 
Il s’agit de construire une base de données textuelles, constituée de corpus sapientiels médiévaux, largement traduits et diffusés. Ces textes sont progressivement numérisés et balisés (en XML) de façon à permettre, par calcul, la comparaison des « énoncés sapientiels brefs » qui y figurent. Ces informations sont reliées aux données (bibliographiques, prosopographiques, linguistiques, textuelles) issues des éditions critiques et des recherches antérieures.
  
Le passage à la TEI des textes étiquetés permet leur stockage et leur pérennisation sur le serveur du CNRTL (CNRS / Université de Lorraine) qui abritera la base de données. À terme, la base de données sera consultable en anglais, en espagnol et en français.
+
Le passage à la [[TEI]] des textes étiquetés permet leur stockage et leur pérennisation sur le serveur du CNRTL (CNRS / Université de Lorraine) qui abritera la base de données. À terme, la base de données sera consultable en anglais, en espagnol et en français.
  
 
D’autres bases en cours d’élaboration thésaurisant les savoirs issus des éditions critiques et des recherches antérieures ou en cours lui seront reliées :
 
D’autres bases en cours d’élaboration thésaurisant les savoirs issus des éditions critiques et des recherches antérieures ou en cours lui seront reliées :
Ligne 30 : Ligne 30 :
  
 
===Partenaires engagés dans le projet===
 
===Partenaires engagés dans le projet===
 +
{{Wicri travaux|texte=tableau en cours de constitution (cette opération vise notamment à initialiser la base géographique du wiki}}
 
{|class="wikitable sortable"
 
{|class="wikitable sortable"
 
|-
 
|-
Ligne 50 : Ligne 51 :
 
|[[a pour affiliation partenaire::Université de Lorraine]], [[a pour affiliation partenaire::Centre de recherche sur les médiations]]
 
|[[a pour affiliation partenaire::Université de Lorraine]], [[a pour affiliation partenaire::Centre de recherche sur les médiations]]
 
|[[France]], [[Metz]]
 
|[[France]], [[Metz]]
|partenaire scientifique
+
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Augusto</span>[[A pour partenaire::Marie-Celeste Augusto]]
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Université d'Utrecht]], Faculté des lettres
 +
|[[Pays-Bas]], [[Utrecht]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|[[A pour partenaire::Hugo Bizzarri]]
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Université de Fribourg]], dpt Philologie hispanique
 +
|[[Suisse]], [[Fribourg]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Bodi</span>[[A pour partenaire::Daniel Bodi]]
 +
|MCF HDR, Dpt Etudes Hébraïques, INALCO (Paris) - CERMOM (EA 4091)
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Bodi</span>[[A pour partenaire::Julia Bray]]
 +
|Professeur, dpt. d’Études arabes, [[Université Paris 8]]
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Chabrolle</span>[[A pour partenaire::Anne-Marie Chabrolle-Cerretini]]
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Analyse et traitement informatique de la langue française]] (ATILF)
 +
|[[France]], [[Nancy]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|CONCA Maria
 +
|professeur, Sciences du Langages, Université de Valencia (Espagne)
 +
|[[Espagne]], [[Valence (Espagne)|Valence]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Crippa</span>[[A pour partenaire::Sabina Crippa]]
 +
|, Chercheur titularisé Histoire des Religions - Université de Modena( Italie) [[a pour affiliation partenaire::Université « Ca' Foscari » de Venise]]
 +
|[[Italie]], [[Venise]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Crosas</span>[[A pour partenaire::Francisco Crosas Lopez]]
 +
|Professeur, Faculté des Sciences Humaines, [[Université de Castille-La Manche]] (Toledo)
 +
|[[Espagne]], [[Tolède]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|DAHAN Eric
 +
|, Post Doc, Dept Etudes Hébraïques, INALCO (Paris) - CERMOM
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|DARBORD Bernard
 +
|, Prof., Dept Espagnol, Université Paris X
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Dias</span>[[A pour partenaire:: Paloma Diaz Mas]]
 +
|Chercheur titulaire, [[a pour affiliation partenaire::Centro de Ciencias Humanas y Sociales]], Instituto de Filología española, CSIC
 +
|[[Espagne]], [[Madrid]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|FIERRO María Isabel
 +
|Chercheur titulaire, Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y el Oriente Antiguo - Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC,
 +
|[[Espagne]], [[Madrid]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Fouligny</span>[[A pour partenaire::Mary-Nelly Fouligny]]
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Histoire et cultures de l'Antiquité et du Moyen Âge]] (HISCANT)
 +
|[[France]], [[Nancy]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|GONZALEZ-GARCIA BLANCO,Elena,
 +
|MCF, Literatura Hispanica, UNED (Madrid - Espagne)
 +
|[[Espagne]], [[Madrid]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|GUIA Josep
 +
|, professeur, Linguistique, Université de Valencia
 +
|[[Espagne]], [[Valence (Espagne)|Valence]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|ISHAY Haviva
 +
|, MCF, [[Université Ben Gourion du Néguev]], Beer Sheva (Israel)
 +
|[[Israël]], [[Beer-Sheva]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|
 +
ITZHAKI Masha
 +
|, Prof., Dept. Etudes Hébraïques, INALCO (Paris - Dird. CERMOM (EA 4091)
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|<span style="display:none;">Jaspal</span>[[A pour partenaire::Alka Jaspal]]
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Université Jawaharlal-Nehru]]
 +
|[[Inde]], [[New Delhi]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|KALFALLAH Nejmeddine
 +
|, Post Doc., Dept Arabe, INALCO (Paris), CC, Dpt. Arabe, Nancy 2 (Nancy)
 +
|[[France]], [[Nancy]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|
 +
LÓPEZ IZQUIERDO Marta, MCF,
 +
|[[a pour affiliation partenaire::Université Paris 8]], Dept. Espagnol, Université Paris 8 - UMR 8099 et LER (Laboratoire d'Etudes romanes)
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|
 +
MOTA PLACENCIA, Carlos,
 +
|Prof. Dept Philologie espagnole, Université de Vitoria (Pays Basque)
 +
|[[Espagne]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|OULD MOHAMED BABA Ahmed-Salem
 +
| Prof. titulaire, dpt de Estudios Árabes e Islámicos, Universidad Complutense
 +
|[[Espagne]], [[Madrid]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|YEFFET REFAEL Revital
 +
|, Maître de Conférences, dpt. Literature of the Jewish People, [[Université Bar-Ilan]]
 +
|[[Israël]], [[Ramat Gan]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|SADAN Yoseph,
 +
|Prof. Emérite, Chaire Halmos, Université  de Tel Aviv (Israel)
 +
|[[Israël]], [[Tel Aviv]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|SEVILLA MUÑOZ Julia
 +
|, Prof., Dept Philologie française, Universidad Complutense (Madrid)
 +
|[[Espagne]], [[Madrid]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|SHALEV Nili
 +
|, CC, Université Ben Gourion, Beer Sheva.
 +
|[[Israël]], [[Beer-Sheva]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|
 +
TAYLOR Barry,
 +
|Prof., British Library, Londres
 +
|[[Royaume-Uni]], [[Londres]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|VARTEJANU-JOUBERT,
 +
| CC et Chercheur Centre Gustave Glötz (Paris) - HAMA
 +
|[[France]], [[Paris]]
 +
|collaborateur scientifique
 +
|-
 +
|
 +
ZAKERI, Mohsen,
 +
|Chercheur, études persanes et arabes, Université de Francfort
 +
|[[Allemagne]], [[Francfort-sur-le-Main|Francfort]]
 +
|collaborateur scientifique
 
|-
 
|-
 
|<span style="display:none;">Lachhab</span>[[A pour partenaire::Touria Lachhab]]
 
|<span style="display:none;">Lachhab</span>[[A pour partenaire::Touria Lachhab]]
Ligne 58 : Ligne 209 :
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
*[[A pour membre::Anne-Marie Chabrolle-Cerretini]] - [[Analyse et traitement informatique de la langue française]]
 
*[[A pour membre::Mary-Nelly Fouligny]] - [[Histoire et cultures de l'Antiquité et du Moyen Âge]]
 
  
  
 
*EHESS
 
*EHESS
*INALCO
 
 
*Universités de Halle ([[A pour pays partenaire::Pays-Bas]]), de Californie ([[A pour pays partenaire::États-Unis]]), de Valence ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), de Fribourg ([[A pour pays partenaire::Suisse]]), Madrid ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), Grenade ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), du Queen Mary & Westfield College (Londres) ([[A pour pays partenaire::Royaume-Uni]]) et Université Ben Gourión ([[A pour pays partenaire::Israël]])
 
*Universités de Halle ([[A pour pays partenaire::Pays-Bas]]), de Californie ([[A pour pays partenaire::États-Unis]]), de Valence ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), de Fribourg ([[A pour pays partenaire::Suisse]]), Madrid ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), Grenade ([[A pour pays partenaire::Espagne]]), du Queen Mary & Westfield College (Londres) ([[A pour pays partenaire::Royaume-Uni]]) et Université Ben Gourión ([[A pour pays partenaire::Israël]])
 
**Daniel Bodi (corpus araméen biblique )
 
**Daniel Bodi (corpus araméen biblique )
Ligne 76 : Ligne 223 :
 
*Revital Refael Vivante - Bar-Ilan University ([[A pour pays partenaire::Israël]])
 
*Revital Refael Vivante - Bar-Ilan University ([[A pour pays partenaire::Israël]])
 
*PalomaDíaz Mas - Dpto de filología, CSIC - Madrid ([[A pour pays partenaire::Espagne]])
 
*PalomaDíaz Mas - Dpto de filología, CSIC - Madrid ([[A pour pays partenaire::Espagne]])
*Maria Celeste Augusto - Institut de Linguistique OTS, Université de Utrecht ([[A pour pays partenaire::Pays-Bas]])
 
 
*Nili Shalev - Hebrew Literature Dept, Ben-Gurion University Beer Sheva ([[A pour pays partenaire::Israël]])
 
*Nili Shalev - Hebrew Literature Dept, Ben-Gurion University Beer Sheva ([[A pour pays partenaire::Israël]])
  

Version actuelle datée du 31 décembre 2016 à 13:08

Théorème de Pythagore Démonstration Wicri
Utilisation d'une présentation de projet dans une perspective « wiki sémantique »

Le projet ALIENTO (Analyse linguistique et interculturelles des énoncés sapientiels brefs et de leur transmission Orient/occident/occident/orient) vise à la réévaluation du rôle de la Péninsule ibérique dans le transfert des savoirs sapientiels entre Orient et Occident au Moyen Âge (IXe - XVe siècles).

LogoALIENTO.jpg

Présentation

Une modalité particulière de la transmission des savoirs est celle qui touche les proverbes et sentences dans un sens large. Faisant abstraction des catégorisations préalables, a été défini une unité de travail propre ou « énoncé sapientiel bref », à laquelle l'acception la plus large a été donnée, correspondant à l'époque et aux cultures considérées, à savoir tout énoncé bref (entre un mot et deux ou trois phrases) présenté comme une unité contenant une leçon, un conseil, une morale, un jugement (moral ou social). L'objectif est de retracer les cheminements de ces énoncés échangés entre plusieurs langues (grec, arabe, espagnol, latin, catalan, hébreu) et plusieurs cultures, depuis leurs sources anciennes jusqu’aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains.

Ces énoncés constituaient une part très importante des savoirs échangés et ils ont produit en Espagne une abondance de recueils, de florilèges, de proverbiers (glosés ou non) dont l’étude n’a été que partiellement systématisée. Il existe beaucoup d’éditions savantes et d’études portant sur des aspects ponctuels dont les données gagneraient à être mises en réseau. La recherche a jusqu’à présent concentré ses travaux de synthèse sur les contes, les exempla, les textes scientifiques et philosophiques, les romances (Index et / ou bases de données), délaissant les unités brèves que sont les proverbes et sentences.

Le projet de base de données ALIENTO est né de cette constatation et vise une compréhension plus précise et plus nuancée de leur circulation. Il s’appuie sur un réseau savant international dont l’objectif est de renouveler l’étude des relations de ces corpus et de ces unités en utilisant les méthodes récemment développées dans le cadre des humanités numériques.

Il s’agit de construire une base de données textuelles, constituée de corpus sapientiels médiévaux, largement traduits et diffusés. Ces textes sont progressivement numérisés et balisés (en XML) de façon à permettre, par calcul, la comparaison des « énoncés sapientiels brefs » qui y figurent. Ces informations sont reliées aux données (bibliographiques, prosopographiques, linguistiques, textuelles) issues des éditions critiques et des recherches antérieures.

Le passage à la TEI des textes étiquetés permet leur stockage et leur pérennisation sur le serveur du CNRTL (CNRS / Université de Lorraine) qui abritera la base de données. À terme, la base de données sera consultable en anglais, en espagnol et en français.

D’autres bases en cours d’élaboration thésaurisant les savoirs issus des éditions critiques et des recherches antérieures ou en cours lui seront reliées :

  • une base lexicale, renvoyant aux équivalences possibles terminologiques et graphiques.
  • une base de données bibliographiques
  • une base des œuvres compilant les savoirs savants sur chaque corpus et son histoire
  • une base auteurs réunissant des notices biographiques sur les compilateurs, traducteurs, auteurs

Organisation

Ce projet est rattaché à l'Axe 2 de la MSH Lorraine.

  • Responsable scientifique du projet : Marie-Sol Ortola
  • Durée prévue : 60 mois
  • Date de démarrage : 2007-05-05

Partenaires engagés dans le projet

logo travaux tableau en cours de constitution (cette opération vise notamment à initialiser la base géographique du wiki
Nom Affiliation Ville Rôle
OrtolaMarie-Sol Ortola Université de Lorraine, Centre interdisciplinaire de recherche sur les lettres et les cultures françaises et romanes France, Nancy porteur du projet
BornesMarie-Christine Bornes-Varol Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) France, Paris porteur du projet
AchardGuy Achard-Bayle Université de Lorraine, Centre de recherche sur les médiations France, Metz collaborateur scientifique
AugustoMarie-Celeste Augusto Université d'Utrecht, Faculté des lettres Pays-Bas, Utrecht collaborateur scientifique
Hugo Bizzarri Université de Fribourg, dpt Philologie hispanique Suisse, Fribourg collaborateur scientifique
BodiDaniel Bodi MCF HDR, Dpt Etudes Hébraïques, INALCO (Paris) - CERMOM (EA 4091) France, Paris collaborateur scientifique
BodiJulia Bray Professeur, dpt. d’Études arabes, Université Paris 8 France, Paris collaborateur scientifique
ChabrolleAnne-Marie Chabrolle-Cerretini Analyse et traitement informatique de la langue française (ATILF) France, Nancy collaborateur scientifique
CONCA Maria professeur, Sciences du Langages, Université de Valencia (Espagne) Espagne, Valence collaborateur scientifique
CrippaSabina Crippa , Chercheur titularisé Histoire des Religions - Université de Modena( Italie) Université « Ca' Foscari » de Venise Italie, Venise collaborateur scientifique
CrosasFrancisco Crosas Lopez Professeur, Faculté des Sciences Humaines, Université de Castille-La Manche (Toledo) Espagne, Tolède collaborateur scientifique
DAHAN Eric , Post Doc, Dept Etudes Hébraïques, INALCO (Paris) - CERMOM France, Paris collaborateur scientifique
DARBORD Bernard , Prof., Dept Espagnol, Université Paris X France, Paris collaborateur scientifique
DiasPaloma Diaz Mas Chercheur titulaire, Centro de Ciencias Humanas y Sociales, Instituto de Filología española, CSIC Espagne, Madrid collaborateur scientifique
FIERRO María Isabel Chercheur titulaire, Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y el Oriente Antiguo - Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC, Espagne, Madrid collaborateur scientifique
FoulignyMary-Nelly Fouligny Histoire et cultures de l'Antiquité et du Moyen Âge (HISCANT) France, Nancy collaborateur scientifique
GONZALEZ-GARCIA BLANCO,Elena, MCF, Literatura Hispanica, UNED (Madrid - Espagne) Espagne, Madrid collaborateur scientifique
GUIA Josep , professeur, Linguistique, Université de Valencia Espagne, Valence collaborateur scientifique
ISHAY Haviva , MCF, Université Ben Gourion du Néguev, Beer Sheva (Israel) Israël, Beer-Sheva collaborateur scientifique

ITZHAKI Masha

, Prof., Dept. Etudes Hébraïques, INALCO (Paris - Dird. CERMOM (EA 4091) France, Paris collaborateur scientifique
JaspalAlka Jaspal Université Jawaharlal-Nehru Inde, New Delhi collaborateur scientifique
KALFALLAH Nejmeddine , Post Doc., Dept Arabe, INALCO (Paris), CC, Dpt. Arabe, Nancy 2 (Nancy) France, Nancy collaborateur scientifique

LÓPEZ IZQUIERDO Marta, MCF,

Université Paris 8, Dept. Espagnol, Université Paris 8 - UMR 8099 et LER (Laboratoire d'Etudes romanes) France, Paris collaborateur scientifique

MOTA PLACENCIA, Carlos,

Prof. Dept Philologie espagnole, Université de Vitoria (Pays Basque) Espagne collaborateur scientifique
OULD MOHAMED BABA Ahmed-Salem Prof. titulaire, dpt de Estudios Árabes e Islámicos, Universidad Complutense Espagne, Madrid collaborateur scientifique
YEFFET REFAEL Revital , Maître de Conférences, dpt. Literature of the Jewish People, Université Bar-Ilan Israël, Ramat Gan collaborateur scientifique
SADAN Yoseph, Prof. Emérite, Chaire Halmos, Université de Tel Aviv (Israel) Israël, Tel Aviv collaborateur scientifique
SEVILLA MUÑOZ Julia , Prof., Dept Philologie française, Universidad Complutense (Madrid) Espagne, Madrid collaborateur scientifique
SHALEV Nili , CC, Université Ben Gourion, Beer Sheva. Israël, Beer-Sheva collaborateur scientifique

TAYLOR Barry,

Prof., British Library, Londres Royaume-Uni, Londres collaborateur scientifique
VARTEJANU-JOUBERT, CC et Chercheur Centre Gustave Glötz (Paris) - HAMA France, Paris collaborateur scientifique

ZAKERI, Mohsen,

Chercheur, études persanes et arabes, Université de Francfort Allemagne, Francfort collaborateur scientifique
LachhabTouria Lachhab Université de Lorraine, Centre de recherche sur les médiations France, Metz doctorante


  • EHESS
  • Universités de Halle (Pays-Bas), de Californie (États-Unis), de Valence (Espagne), de Fribourg (Suisse), Madrid (Espagne), Grenade (Espagne), du Queen Mary & Westfield College (Londres) (Royaume-Uni) et Université Ben Gourión (Israël)
    • Daniel Bodi (corpus araméen biblique )
    • Aboubakr Chraïbi (corpus arabe )
    • Masha Itzhaki, Marta Lopez Izquierdo (recueils de sagesse du Moyen Âge numérisés)
    • Nili Shalev (littérature sapientielle hébraïque d'Espagne médiévale)
    • Haviva Yishaï (corpus hébraïques et textes rabbiniques)
  • Jean-Daniel Gronoff - Association PetrusRamus
  • Ana María Carballeira Debasa - Escuela de Estudios Arabes,CSIC - Granada (Espagne)
  • Ahmed-Salem Ould Mohamed Baba - Dpto de Estudios Árabes e Islámicos, Universidad Complutense de Madrid (Espagne)
  • Revital Refael Vivante - Bar-Ilan University (Israël)
  • PalomaDíaz Mas - Dpto de filología, CSIC - Madrid (Espagne)
  • Nili Shalev - Hebrew Literature Dept, Ben-Gurion University Beer Sheva (Israël)

Voir aussi

Dans le réseau Wicri :

La page de référence « Aliento (MSH Lorraine) » est sur le wiki Wicri/Lorraine.

Liens externes