Nuvola apps important.png Attention, suite à une faille de sécurité, les liens vers les serveurs d'exploration sont désactivés.

Aliento (MSH Lorraine)

De Wicri Linguistique
Révision datée du 8 juin 2012 à 08:13 par imported>Jacques Ducloy (Page créée avec « Le '''projet ALIENTO (''Analyse linguistique et interculturelles des énoncés sapientiels brefs et de leur transmission Orient/occident/occident/orient'')''' vise à la ré... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Le projet ALIENTO (Analyse linguistique et interculturelles des énoncés sapientiels brefs et de leur transmission Orient/occident/occident/orient) vise à la réévaluation du rôle de la Péninsule ibérique dans le transfert des savoirs sapientiels entre Orient et Occident au Moyen Âge (IXe - XVe siècles).

Il est rattaché à l'Axe 2 de la MSH Lorraine.

  • Responsable scientifique du projet : Marie-Sol Ortola
  • Durée prévue : 60 mois
  • Date de démarrage : 2007-05-05

Présentation

Une modalité particulière de la transmission des savoirs est celle qui touche les proverbes et sentences dans un sens large. Faisant abstraction des catégorisations préalables, a été défini une unité de travail propre ou « énoncé sapientiel bref », à laquelle l'acception la plus large a été donnée, correspondant à l'époque et aux cultures considérées, à savoir tout énoncé bref (entre un mot et deux ou trois phrases) présenté comme une unité contenant une leçon, un conseil, une morale, un jugement (moral ou social). L'objectif est de retracer les cheminements de ces énoncés échangés entre plusieurs langues (grec, arabe, espagnol, latin, catalan, hébreu) et plusieurs cultures, depuis leurs sources anciennes jusqu’aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains.

Ces énoncés constituaient une part très importante des savoirs échangés et ils ont produit en Espagne une abondance de recueils, de florilèges, de proverbiers (glosés ou non) dont l’étude n’a été que partiellement systématisée. Il existe beaucoup d’éditions savantes et d’études portant sur des aspects ponctuels dont les données gagneraient à être mises en réseau. La recherche a jusqu’à présent concentré ses travaux de synthèse sur les contes, les exempla, les textes scientifiques et philosophiques, les romances (Index et / ou bases de données), délaissant les unités brèves que sont les proverbes et sentences.

Le projet de base de données ALIENTO est né de cette constatation et vise une compréhension plus précise et plus nuancée de leur circulation. Il s’appuie sur un réseau savant international dont l’objectif est de renouveler l’étude des relations de ces corpus et de ces unités en utilisant les méthodes récemment développées dans le cadre des humanités numériques.

Il s’agit de construire une base de données textuelles, constituée de corpus sapientiels médiévaux, largement traduits et diffusés. Ces textes sont progressivement numérisés et balisés (en XML) de façon à permettre, par calcul, la comparaison des « énoncés sapientiels brefs » qui y figurent. Ces informations sont reliées aux données (bibliographiques, prosopographiques, linguistiques, textuelles) issues des éditions critiques et des recherches antérieures.

Le passage à la TEI des textes étiquetés permet leur stockage et leur pérennisation sur le serveur du CNRTL (CNRS / Université de Lorraine) qui abritera la base de données. À terme, la base de données sera consultable en anglais, en espagnol et en français.

D’autres bases en cours d’élaboration thésaurisant les savoirs issus des éditions critiques et des recherches antérieures ou en cours lui seront reliées :

  • une base lexicale, renvoyant aux équivalences possibles terminologiques et graphiques.
  • une base de données bibliographiques
  • une base des œuvres compilant les savoirs savants sur chaque corpus et son histoire
  • une base auteurs réunissant des notices biographiques sur les compilateurs, traducteurs, auteurs

Laboratoires et chercheurs lorrains engagés

Autres partenaires engagés dans le projet

  • EHESS
  • INALCO
  • Universités de Halle (Pays-Bas), de Californie (États-Unis), de Valence (Espagne), de Fribourg (Suisse), Madrid (Espagne), Grenade (Espagne), du Queen Mary & Westfield College (Londres) (Royaume-Uni) et Université Ben Gourión (Israël)
    • Daniel Bodi (corpus araméen biblique )
    • Aboubakr Chraïbi (corpus arabe )
    • Masha Itzhaki, Marta Lopez Izquierdo (recueils de sagesse du Moyen Âge numérisés)
    • Nili Shalev (littérature sapientielle hébraïque d'Espagne médiévale)
    • Haviva Yishaï (corpus hébraïques et textes rabbiniques)
  • Jean-Daniel Gronoff - Association PetrusRamus
  • Ana María Carballeira Debasa - Escuela de Estudios Arabes,CSIC - Granada (Espagne)
  • Ahmed-Salem Ould Mohamed Baba - Dpto de Estudios Árabes e Islámicos, Universidad Complutense de Madrid (Espagne)
  • Revital Refael Vivante - Bar-Ilan University (Israël)
  • PalomaDíaz Mas - Dpto de filología, CSIC - Madrid (Espagne)
  • Maria Celeste Augusto - Institut de Linguistique OTS, Université de Utrecht (Pays-Bas)
  • Nili Shalev - Hebrew Literature Dept, Ben-Gurion University Beer Sheva (Israël)

Voir aussi

Dans le réseau Wicri