Nuvola apps important.png Attention, suite à une faille de sécurité, les liens vers les serveurs d'exploration sont désactivés.

Psautier d'Oxford/Psaume 77 : Différence entre versions

De Wicri Linguistique
imported>Jacques Ducloy
(Une transcription de Francisque Michel)
imported>Jacques Ducloy
(Une transcription de Francisque Michel)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
9  Pur  ce  qu’il  posent  en  Deu  lur  esperance,  e  ne  oblient  les  ovres  Deu,  e  les  cumandemenz de lui exquergent.
 
9  Pur  ce  qu’il  posent  en  Deu  lur  esperance,  e  ne  oblient  les  ovres  Deu,  e  les  cumandemenz de lui exquergent.
 
10 Que il ne seient fait sicume li peres d’els, generaciuns felunesse e enasprissante,
 
10 Que il ne seient fait sicume li peres d’els, generaciuns felunesse e enasprissante,
 +
</poem>
 +
}}
 +
{{boîte déroulante|titre=versets 11 à 20|contenu=
 +
<poem>
 +
11 Generaciun laquele n’adreceat sun cuer ; e nen est creud ot lui l’espirit de lui.
 +
12 Li fil Effrem entendanz e enveianz arc ; convertid sunt el jurn de bataille.
 +
13 Ne guarderent le testament Deu, e en la lei de lui ne voldrent aler.
 +
14 E oblierent les bienfaiz de lui, lesquels il demustra à els.
 +
15 Devant les peres d’icels fist merveilles en la terre d’Egypte, el camp de Tafneos.
 +
16 Il entrerumpiet la mer, e parmena icels ; establit les ewes ensement cum en bucel.
 +
17 E demena els en la nue del jurn, e tute nuit, en l’enluminement de fu.
 +
18 Il entrerumpiet la pierre el desert, e abevrat els sicume en multe abysme.
 +
19 E forsmenat ewe de la pierre, e demenat sicume fluez les ewes.
 +
20 E aposerent uncore peccher à lui ; en ire commurent l’Altisme en neient ewos liu.
 +
</poem>
 +
}}
 +
{{boîte déroulante|titre=versets 21 à 30|contenu=
 +
<poem>
 +
21 E tempterent Deu en lur cuers, que il requesissent viandes à lur anemes.
 +
22 E malement parlerent de Deu ; distrent : Dum ne porra Deus aprester table el desert?
 +
23 Kar il ferit la pierre, e decururent ewes, e li doit enunderent.
 +
24 Dum ne porra-il e pain duner, u aprester table à sun pople?
 +
25 Empurice oït nostre Sire, e purluigna ; e fus espris est en Jacob, e ire munta en Israel.
 +
26 Kar il ne creirent en Deu, nen espererent el salvable de lui.
 +
27 E manda as nues desus, e les portes del ciel aovrit.
 +
28 E plut à els manna à mangier, e pain del ciel duna à els.
 +
29 Le pain as angeles manja huem ; viandes enveia à els en abundance.
 +
30 Il tresporta austre del ciel, e mena en sa vertud affricum.
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}

Version du 23 novembre 2020 à 16:38

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».

Cette page introduit un travail sur le psaume 77 du Psautier d'Oxford.

Le manuscrit

Le psaume 77 commence à la lettrine E (en rouge) de la page 36[1].

page 36
page 38
page 37

Une transcription de Francisque Michel

Francisque Michel a réalisé une transcription du Psautier, avec notamment le psaume 77.

PSALMUS LXXVII.
1 Entendez, li miens poples, la meie lei ; enclinez vostre oreille ès paroles de la meie buche.

Voir aussi

Notes
  1. Sur le site de la Bibliothèque Bodléienne (Oxford) https://digital.bodleian.ox.ac.uk/inquire/p/5754009d-9c98-474c-88dc-e4c2df967bfd