Serveur d'exploration Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman

Identifieur interne : 000055 ( Francis/Curation ); précédent : 000054; suivant : 000056

Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman

Auteurs : Stéphanie Pouessel [France]

Source :

RBID : Francis:09-0175533

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Non instituées politiquement, les langues berbères ont emprunté leur système d'écriture au gré des régimes politiques et des différentes cultures qu'elles ont rencontrées. L'article tente de reconstituer les filiations politiques et intellectuelles qui ont sous-tendu le choix des différentes écritures utilisées pour transcrire les langues berbères. L'appropriation des signes latins, l'investissement ou l'éloignement de l'alphabet arabe jalonnent l'histoire de ces langues, souvent représentées comme une seule langue. Aujourd'hui, la revendication identitaire berbère - ou amazighe- au Maroc tend à se départir d'un héritage lié à l'Islam en adoptant une graphie qu'elle envisage autochtone et anté-islamique. Par là, elle opère un refus de l'ethnicisation de l'Islam, c'est-à-dire d'une religion monopolisée par une culture et une langue, l'arabe. Ce choix « culturel » traduit un positionnement qui se veut avant tout politique: celui d'une opposition à la présence étatique de l'Islam et celui de la restauration de la « diversité culturelle », envisagée bafouée par la construction nationale post-coloniale. Ce réajustement permet la réinscription dans l'aire libyque, africaine et sur le territoire de Tamazgha (ensemble des régions berbérophones).
pA  
A01 01  1    @0 0997-1327
A03   1    @0 Rev. monde musulman Méditerr.
A06       @2 124
A08 01  1  FRE  @1 Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman
A11 01  1    @1 POUESSEL (Stéphanie)
A14 01      @1 EHESS @2 Paris @3 FRA @Z 1 aut.
A20       @1 219-239
A21       @1 2008
A23 01      @0 FRE
A24 01      @0 eng
A43 01      @1 INIST @2 14541 @5 354000183952600100
A44       @0 0000 @1 © 2009 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 1 p.1/4
A47 01  1    @0 09-0175533
A60       @1 P
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Revue du monde musulman et de la Méditerranée
A66 01      @0 FRA
A68 01  1  ENG  @1 Writing the Berber language in the Kingdom of Mohamed VI: the stakes involved in the use of Tifinagh in Morocco
C01 01    FRE  @0 Non instituées politiquement, les langues berbères ont emprunté leur système d'écriture au gré des régimes politiques et des différentes cultures qu'elles ont rencontrées. L'article tente de reconstituer les filiations politiques et intellectuelles qui ont sous-tendu le choix des différentes écritures utilisées pour transcrire les langues berbères. L'appropriation des signes latins, l'investissement ou l'éloignement de l'alphabet arabe jalonnent l'histoire de ces langues, souvent représentées comme une seule langue. Aujourd'hui, la revendication identitaire berbère - ou amazighe- au Maroc tend à se départir d'un héritage lié à l'Islam en adoptant une graphie qu'elle envisage autochtone et anté-islamique. Par là, elle opère un refus de l'ethnicisation de l'Islam, c'est-à-dire d'une religion monopolisée par une culture et une langue, l'arabe. Ce choix « culturel » traduit un positionnement qui se veut avant tout politique: celui d'une opposition à la présence étatique de l'Islam et celui de la restauration de la « diversité culturelle », envisagée bafouée par la construction nationale post-coloniale. Ce réajustement permet la réinscription dans l'aire libyque, africaine et sur le territoire de Tamazgha (ensemble des régions berbérophones).
C02 01  N    @0 52982 @1 VII
C02 02  N    @0 529
C03 01  N  FRE  @0 Ecriture @5 01
C03 01  N  ENG  @0 Writing @5 01
C03 02  N  FRE  @0 Langue @5 02
C03 02  N  ENG  @0 Tongue @5 02
C03 03  N  FRE  @0 Berbère @2 NN @5 03
C03 03  N  ENG  @0 Berber @2 NN @5 03
C03 04  N  FRE  @0 Maroc @2 NG @5 04
C03 04  N  ENG  @0 Morocco @2 NG @5 04
C03 05  N  FRE  @0 Afrique du Nord @2 NG @5 05
C03 05  N  ENG  @0 North Africa @2 NG @5 05
C03 06  N  FRE  @0 Politique @5 06
C03 06  N  ENG  @0 Politics @5 06
C03 07  N  FRE  @0 Identité @5 07
C03 07  N  ENG  @0 Identity @5 07
C03 08  N  FRE  @0 Transcription @5 08
C03 08  N  ENG  @0 Transcription @5 08
C03 09  N  FRE  @0 Revendication identitaire @5 09
C03 09  N  ENG  @0 Identity claim @5 09
C03 10  N  FRE  @0 Diversité culturelle @2 NI @5 10
C03 10  N  ENG  @0 Cultural diversity @2 NI @5 10
C03 11  N  FRE  @0 Alphabet @5 11
C03 11  N  ENG  @0 Alphabet @5 11
C03 12  N  FRE  @0 Latin @2 NN @5 12
C03 12  N  ENG  @0 Latin @2 NN @5 12
C03 13  N  FRE  @0 Arabe @2 NN @5 13
C03 13  N  ENG  @0 Arab @2 NN @5 13
C03 14  N  FRE  @0 Islam @5 14
C03 14  N  ENG  @0 Islam @5 14
C03 15  N  FRE  @0 Langue dominante @5 15
C03 15  N  ENG  @0 Dominant language @5 15
N21       @1 131

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:09-0175533

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman</title>
<author>
<name sortKey="Pouessel, Stephanie" sort="Pouessel, Stephanie" uniqKey="Pouessel S" first="Stéphanie" last="Pouessel">Stéphanie Pouessel</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>EHESS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">09-0175533</idno>
<date when="2008">2008</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 09-0175533 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:09-0175533</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000055</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Curation">000055</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman</title>
<author>
<name sortKey="Pouessel, Stephanie" sort="Pouessel, Stephanie" uniqKey="Pouessel S" first="Stéphanie" last="Pouessel">Stéphanie Pouessel</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>EHESS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Revue du monde musulman et de la Méditerranée</title>
<title level="j" type="abbreviated">Rev. monde musulman Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0997-1327</idno>
<imprint>
<date when="2008">2008</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Revue du monde musulman et de la Méditerranée</title>
<title level="j" type="abbreviated">Rev. monde musulman Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0997-1327</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Alphabet</term>
<term>Arab</term>
<term>Berber</term>
<term>Cultural diversity</term>
<term>Dominant language</term>
<term>Identity</term>
<term>Identity claim</term>
<term>Islam</term>
<term>Latin</term>
<term>Morocco</term>
<term>North Africa</term>
<term>Politics</term>
<term>Tongue</term>
<term>Transcription</term>
<term>Writing</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Ecriture</term>
<term>Langue</term>
<term>Berbère</term>
<term>Maroc</term>
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Politique</term>
<term>Identité</term>
<term>Transcription</term>
<term>Revendication identitaire</term>
<term>Diversité culturelle</term>
<term>Alphabet</term>
<term>Latin</term>
<term>Arabe</term>
<term>Islam</term>
<term>Langue dominante</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Politique</term>
<term>Islam</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Non instituées politiquement, les langues berbères ont emprunté leur système d'écriture au gré des régimes politiques et des différentes cultures qu'elles ont rencontrées. L'article tente de reconstituer les filiations politiques et intellectuelles qui ont sous-tendu le choix des différentes écritures utilisées pour transcrire les langues berbères. L'appropriation des signes latins, l'investissement ou l'éloignement de l'alphabet arabe jalonnent l'histoire de ces langues, souvent représentées comme une seule langue. Aujourd'hui, la revendication identitaire berbère - ou amazighe- au Maroc tend à se départir d'un héritage lié à l'Islam en adoptant une graphie qu'elle envisage autochtone et anté-islamique. Par là, elle opère un refus de l'ethnicisation de l'Islam, c'est-à-dire d'une religion monopolisée par une culture et une langue, l'arabe. Ce choix « culturel » traduit un positionnement qui se veut avant tout politique: celui d'une opposition à la présence étatique de l'Islam et celui de la restauration de la « diversité culturelle », envisagée bafouée par la construction nationale post-coloniale. Ce réajustement permet la réinscription dans l'aire libyque, africaine et sur le territoire de Tamazgha (ensemble des régions berbérophones).</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0997-1327</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Rev. monde musulman Méditerr.</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>124</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>POUESSEL (Stéphanie)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>EHESS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s1>219-239</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2008</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>eng</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>14541</s2>
<s5>354000183952600100</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2009 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>1 p.1/4</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>09-0175533</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Writing the Berber language in the Kingdom of Mohamed VI: the stakes involved in the use of Tifinagh in Morocco</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Non instituées politiquement, les langues berbères ont emprunté leur système d'écriture au gré des régimes politiques et des différentes cultures qu'elles ont rencontrées. L'article tente de reconstituer les filiations politiques et intellectuelles qui ont sous-tendu le choix des différentes écritures utilisées pour transcrire les langues berbères. L'appropriation des signes latins, l'investissement ou l'éloignement de l'alphabet arabe jalonnent l'histoire de ces langues, souvent représentées comme une seule langue. Aujourd'hui, la revendication identitaire berbère - ou amazighe- au Maroc tend à se départir d'un héritage lié à l'Islam en adoptant une graphie qu'elle envisage autochtone et anté-islamique. Par là, elle opère un refus de l'ethnicisation de l'Islam, c'est-à-dire d'une religion monopolisée par une culture et une langue, l'arabe. Ce choix « culturel » traduit un positionnement qui se veut avant tout politique: celui d'une opposition à la présence étatique de l'Islam et celui de la restauration de la « diversité culturelle », envisagée bafouée par la construction nationale post-coloniale. Ce réajustement permet la réinscription dans l'aire libyque, africaine et sur le territoire de Tamazgha (ensemble des régions berbérophones).</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="N">
<s0>52982</s0>
<s1>VII</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="N">
<s0>529</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="N" l="FRE">
<s0>Ecriture</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="N" l="ENG">
<s0>Writing</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="FRE">
<s0>Langue</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="ENG">
<s0>Tongue</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Morocco</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>North Africa</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="FRE">
<s0>Politique</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="ENG">
<s0>Politics</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="FRE">
<s0>Identité</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="ENG">
<s0>Identity</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Transcription</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Transcription</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="FRE">
<s0>Revendication identitaire</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="ENG">
<s0>Identity claim</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="FRE">
<s0>Diversité culturelle</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="ENG">
<s0>Cultural diversity</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="FRE">
<s0>Alphabet</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="ENG">
<s0>Alphabet</s0>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="FRE">
<s0>Latin</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="ENG">
<s0>Latin</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="FRE">
<s0>Arabe</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="ENG">
<s0>Arab</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="FRE">
<s0>Islam</s0>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="ENG">
<s0>Islam</s0>
<s5>14</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="N" l="FRE">
<s0>Langue dominante</s0>
<s5>15</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="N" l="ENG">
<s0>Dominant language</s0>
<s5>15</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>131</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV2/Data/Francis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000055 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Francis/Curation/biblio.hfd -nk 000055 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV2
   |flux=    Francis
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:09-0175533
   |texte=   Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI: les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc : Langues, religion et modernité dans l'espace musulman
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Wed Nov 15 18:28:35 2017. Site generation: Sat Feb 10 16:46:27 2024