Serveur d'exploration Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?

Identifieur interne : 000190 ( Francis/Corpus ); précédent : 000189; suivant : 000191

Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?

Auteurs : A. Mettouchi

Source :

RBID : Francis:524-00-11669

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 1244-5460
A03   1    @0 Faits lang.
A06       @2 14
A08 01  1  FRE  @1 Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?
A09 01  1  FRE  @1 La catégorisation dans les langues
A11 01  1    @1 METTOUCHI (A.)
A12 01  1    @1 DANON-BOILEAU (Laurent) @9 présent.
A12 02  1    @1 MOREL (Mary-Annick) @9 présent.
A14 01      @1 Université de Nantes (JE 2220) @3 FRA @Z 1 aut.
A14 02      @1 INALCO (Centre de Recherche Berbère) @3 FRA @Z 1 aut.
A15 01      @1 Université Paris 5 @3 FRA @Z 1 aut.
A15 02      @1 CNRS LEAPLE @3 FRA @Z 1 aut.
A15 03      @1 Université Paris 3, EA 1483 Recherche sur le français contemporain @3 FRA @Z 2 aut.
A20       @1 217-225
A21       @1 1999
A23 01      @0 FRE
A43 01      @1 INIST @2 26932 @5 354000082200230180
A44       @0 0000 @1 © 2000 INIST-CNRS. All rights reserved.
A47 01  1    @0 524-00-11669
A60       @1 P
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Faits de langues : (Evry)
A66 01      @0 FRA
A68 01  1  ENG  @1 Is "t" only a feminine marker in Berber (Kabyle) ?
A69 01  1  ENG  @1 Categorization in languages
C01 01    FRE  @0 L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin
C02 01  L    @0 52453 @1 XI
C02 02  L    @0 524
C03 01  L  FRE  @0 Morphologie @5 01
C03 01  L  ENG  @0 Morphology @5 01
C03 02  L  FRE  @0 Marque spécifique @5 02
C03 03  L  FRE  @0 Genre grammatical @5 03
C03 03  L  ENG  @0 Grammatical gender @5 03
C03 04  L  FRE  @0 Différenciation sexuelle @5 04
C03 04  L  ENG  @0 Sexual differentiation @5 04
C03 05  L  FRE  @0 Référence @5 05
C03 05  L  ENG  @0 Reference @5 05
C03 06  L  FRE  @0 Catégorisation @5 06
C03 06  L  ENG  @0 Categorization @5 06
C03 07  L  FRE  @0 Synchronie diachronie @5 07
C03 08  L  FRE  @0 Chamito-sémitiques (L.) @2 NL @5 08
C03 09  L  FRE  @0 Berbères (L.) @2 NL @5 09
C03 09  L  ENG  @0 Berber (L.) @2 NL @5 09
C03 10  L  FRE  @0 Kabyle @2 NL @5 10
N21       @1 192

Format Inist (serveur)

NO : FRANCIS 524-00-11669 INIST
FT : Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?
ET : (Is "t" only a feminine marker in Berber (Kabyle) ?)
AU : METTOUCHI (A.); DANON-BOILEAU (Laurent); MOREL (Mary-Annick)
AF : Université de Nantes (JE 2220)/France (1 aut.); INALCO (Centre de Recherche Berbère)/France (1 aut.); Université Paris 5/France (1 aut.); CNRS LEAPLE/France (1 aut.); Université Paris 3, EA 1483 Recherche sur le français contemporain/France (2 aut.)
DT : Publication en série; Niveau analytique
SO : Faits de langues : (Evry); ISSN 1244-5460; France; Da. 1999; No. 14; Pp. 217-225
LA : Français
FA : L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin
CC : 52453; 524
FD : Morphologie; Marque spécifique; Genre grammatical; Différenciation sexuelle; Référence; Catégorisation; Synchronie diachronie; Chamito-sémitiques (L.); Berbères (L.); Kabyle
ED : Morphology; Grammatical gender; Sexual differentiation; Reference; Categorization; Berber (L.)
LO : INIST-26932.354000082200230180
ID : 524

Links to Exploration step

Francis:524-00-11669

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?</title>
<author>
<name sortKey="Mettouchi, A" sort="Mettouchi, A" uniqKey="Mettouchi A" first="A." last="Mettouchi">A. Mettouchi</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Nantes (JE 2220)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="02">
<s1>INALCO (Centre de Recherche Berbère)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-00-11669</idno>
<date when="1999">1999</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-00-11669 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-00-11669</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000190</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?</title>
<author>
<name sortKey="Mettouchi, A" sort="Mettouchi, A" uniqKey="Mettouchi A" first="A." last="Mettouchi">A. Mettouchi</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université de Nantes (JE 2220)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="02">
<s1>INALCO (Centre de Recherche Berbère)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Faits de langues : (Evry)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Faits lang.</title>
<idno type="ISSN">1244-5460</idno>
<imprint>
<date when="1999">1999</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Faits de langues : (Evry)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Faits lang.</title>
<idno type="ISSN">1244-5460</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Berber (L.)</term>
<term>Categorization</term>
<term>Grammatical gender</term>
<term>Morphology</term>
<term>Reference</term>
<term>Sexual differentiation</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Morphologie</term>
<term>Marque spécifique</term>
<term>Genre grammatical</term>
<term>Différenciation sexuelle</term>
<term>Référence</term>
<term>Catégorisation</term>
<term>Synchronie diachronie</term>
<term>Chamito-sémitiques (L.)</term>
<term>Berbères (L.)</term>
<term>Kabyle</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>1244-5460</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Faits lang.</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>14</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>La catégorisation dans les langues</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>METTOUCHI (A.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>DANON-BOILEAU (Laurent)</s1>
<s9>présent.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>MOREL (Mary-Annick)</s1>
<s9>présent.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Université de Nantes (JE 2220)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA14 i1="02">
<s1>INALCO (Centre de Recherche Berbère)</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>Université Paris 5</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="02">
<s1>CNRS LEAPLE</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="03">
<s1>Université Paris 3, EA 1483 Recherche sur le français contemporain</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>217-225</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1999</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>26932</s2>
<s5>354000082200230180</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2000 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-00-11669</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Faits de langues : (Evry)</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Is "t" only a feminine marker in Berber (Kabyle) ?</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Categorization in languages</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52453</s0>
<s1>XI</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Morphologie</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Morphology</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Marque spécifique</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Genre grammatical</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Grammatical gender</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Différenciation sexuelle</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Sexual differentiation</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Référence</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Reference</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Catégorisation</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Categorization</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Synchronie diachronie</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Chamito-sémitiques (L.)</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbères (L.)</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG">
<s0>Berber (L.)</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Kabyle</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>192</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
<server>
<NO>FRANCIS 524-00-11669 INIST</NO>
<FT>Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?</FT>
<ET>(Is "t" only a feminine marker in Berber (Kabyle) ?)</ET>
<AU>METTOUCHI (A.); DANON-BOILEAU (Laurent); MOREL (Mary-Annick)</AU>
<AF>Université de Nantes (JE 2220)/France (1 aut.); INALCO (Centre de Recherche Berbère)/France (1 aut.); Université Paris 5/France (1 aut.); CNRS LEAPLE/France (1 aut.); Université Paris 3, EA 1483 Recherche sur le français contemporain/France (2 aut.)</AF>
<DT>Publication en série; Niveau analytique</DT>
<SO>Faits de langues : (Evry); ISSN 1244-5460; France; Da. 1999; No. 14; Pp. 217-225</SO>
<LA>Français</LA>
<FA>L'A. propose une analyse du "t", réputé traditionnellement marque de féminin en berbère (kabyle) et montre qu'il s'agit là d'une formation récente. La valeur initiale de "t" ne semble pas être la marque d'une différence sexuée, mais plus généralement l'indice d'une différenciation, d'un écart par rapport à un repère, le repéré étant alors investi de manière privilégiée par l'énonciateur. Ceci permet de saisir que "t" se retrouve dans les dérivations diminutives, où le féminin apparaît comme la marque d'une modélisation appréciative (un genou de femme par opposition au genou vu sous un aspect clinique), mais aussi dans les dérivations partitives permettant d'extraire un élément dans une collection (un arbre dans une forêt). Ce ne serait donc que dans un deuxième temps que la marque a servi pour le genre et pour marquer une différence sexuée. En témoigne le fait que, dans le registre des indices de personnes, le "t" renvoie à deux niveaux de différenciation : il permet d'opposer "tu" à "je", mais il distingue aussi, à la troisième personne, le féminin du masculin</FA>
<CC>52453; 524</CC>
<FD>Morphologie; Marque spécifique; Genre grammatical; Différenciation sexuelle; Référence; Catégorisation; Synchronie diachronie; Chamito-sémitiques (L.); Berbères (L.); Kabyle</FD>
<ED>Morphology; Grammatical gender; Sexual differentiation; Reference; Categorization; Berber (L.)</ED>
<LO>INIST-26932.354000082200230180</LO>
<ID>524</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV2/Data/Francis/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000190 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Francis/Corpus/biblio.hfd -nk 000190 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV2
   |flux=    Francis
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-00-11669
   |texte=   Le "t" n'est-il qu'une marque de féminin en berbère (kabyle) ?
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Wed Nov 15 18:28:35 2017. Site generation: Sat Feb 10 16:46:27 2024