Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC

Identifieur interne : 000011 ( Main/Curation ); précédent : 000010; suivant : 000012

Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC

Auteurs : Ahmed Boukous [Maroc]

Source :

RBID : Francis:13-0231302

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Au Maroc, la langue amazighe (le berbère) vit aujourd'hui un tournant important de son histoire, en bénéficiant, depuis une dizaine d'années, d'un contexte sociopolitique favorable à sa revitalisation. Le présent texte analyse les enjeux et les stratégies sous-jacents au processus d'aménagement du statut et du corpus de la langue dans le cadre de la nouvelle politique étatique de reconnaissance de la diversité linguistique et sa mise en œuvre dans l'éducation et les médias. L'approche adoptée par les linguistes dans l'aménagement du corpus se veut compositionnelle et polynomique. Quant à la démarche, elle est méthodique et flexible dans le sens où elle est à la fois soucieuse de capitaliser les facteurs de convergence qui marquent les structures profondes du système et attentive aux faits de divergence qui manifestent les structures de surface propres à la réalité géolectale.
pA  
A01 01  1    @0 0181-4095
A03   1    @0 Lang. soc. : (Paris)
A05       @2 143
A08 01  1  FRE  @1 Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC
A11 01  1    @1 BOUKOUS (Ahmed)
A14 01      @1 IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe) @2 Rabat @3 MAR @Z 1 aut.
A20       @2 9-26, 137 [32 p.]
A21       @1 2013
A23 01      @0 FRE
A24 01      @0 eng
A43 01      @1 INIST @2 19531 @5 354000173265970010
A44       @0 0000 @1 © 2013 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 1 p.1/2
A47 01  1    @0 13-0231302
A60       @1 P
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Langage et société : (Maison des Sciences de l'Homme)
A66 01      @0 FRA
A68 01  1  ENG  @1 Revitalizing Tamazight. Aims and stratégies
C01 01    FRE  @0 Au Maroc, la langue amazighe (le berbère) vit aujourd'hui un tournant important de son histoire, en bénéficiant, depuis une dizaine d'années, d'un contexte sociopolitique favorable à sa revitalisation. Le présent texte analyse les enjeux et les stratégies sous-jacents au processus d'aménagement du statut et du corpus de la langue dans le cadre de la nouvelle politique étatique de reconnaissance de la diversité linguistique et sa mise en œuvre dans l'éducation et les médias. L'approche adoptée par les linguistes dans l'aménagement du corpus se veut compositionnelle et polynomique. Quant à la démarche, elle est méthodique et flexible dans le sens où elle est à la fois soucieuse de capitaliser les facteurs de convergence qui marquent les structures profondes du système et attentive aux faits de divergence qui manifestent les structures de surface propres à la réalité géolectale.
C02 01  L    @0 52425 @1 IV
C02 02  L    @0 52429 @1 IV
C02 03  L    @0 524
C03 01  C  FRE  @0 Maroc @2 NG @5 01
C03 01  C  ENG  @0 Morocco @2 NG @5 01
C03 02  L  FRE  @0 Variété linguistique @2 NI @5 02
C03 02  L  ENG  @0 Language variety @2 NI @5 02
C03 03  L  FRE  @0 Multilinguisme @2 NI @5 03
C03 03  L  ENG  @0 Multilingualism @2 NI @5 03
C03 04  L  FRE  @0 Situation linguistique @2 NI @5 04
C03 04  L  ENG  @0 Linguistic situation @2 NI @5 04
C03 05  L  FRE  @0 Langue minoritaire @2 NI @5 05
C03 05  L  ENG  @0 Minority language @2 NI @5 05
C03 06  L  FRE  @0 Revitalisation linguistique @2 NI @5 06
C03 06  L  ENG  @0 Language revitalization @2 NI @5 06
C03 07  L  FRE  @0 Politique linguistique @2 NI @5 07
C03 07  L  ENG  @0 Linguistic policy @2 NI @5 07
C03 08  L  FRE  @0 Sociolinguistique @2 NI @5 08
C03 08  L  ENG  @0 Sociolinguistics @2 NI @5 08
C03 09  L  FRE  @0 Berbère @2 NL @5 16
C03 09  L  ENG  @0 Berber @2 NL @5 16
C03 10  L  FRE  @0 Diversité linguistique @4 CD @5 96
C03 10  L  ENG  @0 Linguistic diversity @4 CD @5 96
N21       @1 217

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:13-0231302

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC</title>
<author>
<name sortKey="Boukous, Ahmed" sort="Boukous, Ahmed" uniqKey="Boukous A" first="Ahmed" last="Boukous">Ahmed Boukous</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe)</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">13-0231302</idno>
<date when="2013">2013</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 13-0231302 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:13-0231302</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000011</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000011</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC</title>
<author>
<name sortKey="Boukous, Ahmed" sort="Boukous, Ahmed" uniqKey="Boukous A" first="Ahmed" last="Boukous">Ahmed Boukous</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe)</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Langage et société : (Maison des Sciences de l'Homme)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lang. soc. : (Paris)</title>
<idno type="ISSN">0181-4095</idno>
<imprint>
<date when="2013">2013</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Langage et société : (Maison des Sciences de l'Homme)</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lang. soc. : (Paris)</title>
<idno type="ISSN">0181-4095</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Berber</term>
<term>Language revitalization</term>
<term>Language variety</term>
<term>Linguistic diversity</term>
<term>Linguistic policy</term>
<term>Linguistic situation</term>
<term>Minority language</term>
<term>Morocco</term>
<term>Multilingualism</term>
<term>Sociolinguistics</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
<term>Variété linguistique</term>
<term>Multilinguisme</term>
<term>Situation linguistique</term>
<term>Langue minoritaire</term>
<term>Revitalisation linguistique</term>
<term>Politique linguistique</term>
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Berbère</term>
<term>Diversité linguistique</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Multilinguisme</term>
<term>Langue minoritaire</term>
<term>Politique linguistique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Au Maroc, la langue amazighe (le berbère) vit aujourd'hui un tournant important de son histoire, en bénéficiant, depuis une dizaine d'années, d'un contexte sociopolitique favorable à sa revitalisation. Le présent texte analyse les enjeux et les stratégies sous-jacents au processus d'aménagement du statut et du corpus de la langue dans le cadre de la nouvelle politique étatique de reconnaissance de la diversité linguistique et sa mise en œuvre dans l'éducation et les médias. L'approche adoptée par les linguistes dans l'aménagement du corpus se veut compositionnelle et polynomique. Quant à la démarche, elle est méthodique et flexible dans le sens où elle est à la fois soucieuse de capitaliser les facteurs de convergence qui marquent les structures profondes du système et attentive aux faits de divergence qui manifestent les structures de surface propres à la réalité géolectale.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0181-4095</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Lang. soc. : (Paris)</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>143</s2>
</fA05>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>BOUKOUS (Ahmed)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe)</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s2>9-26, 137 [32 p.]</s2>
</fA20>
<fA21>
<s1>2013</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>eng</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>19531</s2>
<s5>354000173265970010</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2013 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>1 p.1/2</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>13-0231302</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Langage et société : (Maison des Sciences de l'Homme)</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Revitalizing Tamazight. Aims and stratégies</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Au Maroc, la langue amazighe (le berbère) vit aujourd'hui un tournant important de son histoire, en bénéficiant, depuis une dizaine d'années, d'un contexte sociopolitique favorable à sa revitalisation. Le présent texte analyse les enjeux et les stratégies sous-jacents au processus d'aménagement du statut et du corpus de la langue dans le cadre de la nouvelle politique étatique de reconnaissance de la diversité linguistique et sa mise en œuvre dans l'éducation et les médias. L'approche adoptée par les linguistes dans l'aménagement du corpus se veut compositionnelle et polynomique. Quant à la démarche, elle est méthodique et flexible dans le sens où elle est à la fois soucieuse de capitaliser les facteurs de convergence qui marquent les structures profondes du système et attentive aux faits de divergence qui manifestent les structures de surface propres à la réalité géolectale.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52425</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>52429</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="03" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="C" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="C" l="ENG">
<s0>Morocco</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Variété linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Language variety</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Multilinguisme</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Multilingualism</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Situation linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic situation</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue minoritaire</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Minority language</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Revitalisation linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Language revitalization</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Politique linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic policy</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Diversité linguistique</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic diversity</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>217</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000011 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Curation/biblio.hfd -nk 000011 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:13-0231302
   |texte=   Revitalisation de l'amazighe Enjeux et stratégies : DYNAMIQUE LANGAGIERE AU MAROC
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024