Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie

Identifieur interne : 000314 ( Main/Corpus ); précédent : 000313; suivant : 000315

La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie

Auteurs : J. Klein

Source :

RBID : Francis:524-95-10631

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 0170-3803
A03   1    @0 Lendemains
A05       @2 16
A06       @2 63
A08 01  1  GER  @1 La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie
A11 01  1    @1 KLEIN (J.)
A20       @1 69-75
A21       @1 1991
A23 01      @0 GER
A43 01      @1 INIST @2 23900 @5 354000016246190020
A44       @0 0000
A45       @0 28 ref.
A47 01  1    @0 524-95-10631
A60       @1 P
A61       @0 A
A64   1    @0 Lendemains
A66 01      @0 DEU
A68 01  1  ENG  @1 The foreign beauty and her guests. French language and North Africa Jews: about a little knowing field of Franch-speaking communities
C01 01    FRE  @0 Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)
C02 01  L    @0 52424 @1 IV
C02 02  L    @0 524
C03 01  L  FRE  @0 Hébreu @2 568 @5 01
C03 02  L  FRE  @0 Arabe dialectal @2 568 @5 02
C03 03  L  FRE  @0 Judéo-espagnol @2 568 @5 03
C03 04  L  FRE  @0 Francophonie @2 563 @5 04
C03 04  L  ENG  @0 French-speaking communities @2 563 @5 04
C03 05  L  FRE  @0 Contacts de langues @2 563 @5 05
C03 06  L  FRE  @0 Contacts de cultures @2 563 @5 06
C03 07  L  FRE  @0 Langue maternelle @2 563 @5 07
C03 07  L  ENG  @0 Mother Tongue @2 563 @5 07
C03 08  L  FRE  @0 Langue vernaculaire @2 563 @5 08
C03 08  L  ENG  @0 Vernacular language @2 563 @5 08
C03 09  L  FRE  @0 Langue véhiculaire @2 563 @5 09
C03 09  L  ENG  @0 Lingua franca @2 563 @5 09
C03 10  L  FRE  @0 Arabe @2 568 @5 10
C03 11  L  FRE  @0 Français @2 568 @5 11
C03 12  L  FRE  @0 Substitution @2 563 @5 12
C03 12  L  ENG  @0 Substitution @2 563 @5 12
C03 13  L  FRE  @0 Judéo-berbère @2 568 @4 INC @5 31
C03 14  L  FRE  @0 Juif @2 575 @4 INC @5 32
C03 15  L  FRE  @0 Siècle 19-20 @2 571 @4 INC @5 36
C03 16  L  FRE  @0 Afrique du Nord @2 564 @4 INC @5 37
C03 17  L  FRE  @0 Maghreb @2 564 @4 INC @5 38
C04 01  L    @0 UA @1 05!12,38,11,32
C04 02  L    @0 UC @1 11!05,12,38,32
N21       @1 081

Format Inist (serveur)

NO : FRANCIS 524-95-10631 INIST
ET : (The foreign beauty and her guests. French language and North Africa Jews: about a little knowing field of Franch-speaking communities)
GT : La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie
AU : KLEIN (J.)
DT : Publication en série; Niveau analytique
SO : Lendemains; ISSN 0170-3803; Allemagne; Da. 1991; Vol. 16; No. 63; Pp. 69-75; Bibl. 28 ref.
LA : Allemand
FA : Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)
CC : 52424; 524
FD : Hébreu; Arabe dialectal; Judéo-espagnol; Francophonie; Contacts de langues; Contacts de cultures; Langue maternelle; Langue vernaculaire; Langue véhiculaire; Arabe; Français; Substitution; Judéo-berbère; Juif; Siècle 19-20; Afrique du Nord; Maghreb
ED : French-speaking communities; Mother Tongue; Vernacular language; Lingua franca; Substitution
LO : INIST-23900.354000016246190020
ID : 524

Links to Exploration step

Francis:524-95-10631

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="GER" level="a">La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie</title>
<author>
<name sortKey="Klein, J" sort="Klein, J" uniqKey="Klein J" first="J." last="Klein">J. Klein</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-95-10631</idno>
<date when="1991">1991</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-95-10631 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-95-10631</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000314</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="GER" level="a">La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie</title>
<author>
<name sortKey="Klein, J" sort="Klein, J" uniqKey="Klein J" first="J." last="Klein">J. Klein</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Lendemains</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lendemains</title>
<idno type="ISSN">0170-3803</idno>
<imprint>
<date when="1991">1991</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Lendemains</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lendemains</title>
<idno type="ISSN">0170-3803</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>French-speaking communities</term>
<term>Lingua franca</term>
<term>Mother Tongue</term>
<term>Substitution</term>
<term>Vernacular language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Hébreu</term>
<term>Arabe dialectal</term>
<term>Judéo-espagnol</term>
<term>Francophonie</term>
<term>Contacts de langues</term>
<term>Contacts de cultures</term>
<term>Langue maternelle</term>
<term>Langue vernaculaire</term>
<term>Langue véhiculaire</term>
<term>Arabe</term>
<term>Français</term>
<term>Substitution</term>
<term>Judéo-berbère</term>
<term>Juif</term>
<term>Siècle 19-20</term>
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Maghreb</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0170-3803</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Lendemains</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>16</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>63</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="GER">
<s1>La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>KLEIN (J.)</s1>
</fA11>
<fA20>
<s1>69-75</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1991</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>GER</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>23900</s2>
<s5>354000016246190020</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
</fA44>
<fA45>
<s0>28 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-95-10631</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Lendemains</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>DEU</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>The foreign beauty and her guests. French language and North Africa Jews: about a little knowing field of Franch-speaking communities</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52424</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Hébreu</s0>
<s2>568</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe dialectal</s0>
<s2>568</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Judéo-espagnol</s0>
<s2>568</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Francophonie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>French-speaking communities</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Contacts de langues</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Contacts de cultures</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue maternelle</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Mother Tongue</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue vernaculaire</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Vernacular language</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue véhiculaire</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG">
<s0>Lingua franca</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe</s0>
<s2>568</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Français</s0>
<s2>568</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE">
<s0>Substitution</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="ENG">
<s0>Substitution</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="L" l="FRE">
<s0>Judéo-berbère</s0>
<s2>568</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="L" l="FRE">
<s0>Juif</s0>
<s2>575</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="L" l="FRE">
<s0>Siècle 19-20</s0>
<s2>571</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>36</s5>
</fC03>
<fC03 i1="16" i2="L" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>564</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>37</s5>
</fC03>
<fC03 i1="17" i2="L" l="FRE">
<s0>Maghreb</s0>
<s2>564</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>38</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>05!12,38,11,32</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="L">
<s0>UC</s0>
<s1>11!05,12,38,32</s1>
</fC04>
<fN21>
<s1>081</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
<server>
<NO>FRANCIS 524-95-10631 INIST</NO>
<ET>(The foreign beauty and her guests. French language and North Africa Jews: about a little knowing field of Franch-speaking communities)</ET>
<GT>La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie</GT>
<AU>KLEIN (J.)</AU>
<DT>Publication en série; Niveau analytique</DT>
<SO>Lendemains; ISSN 0170-3803; Allemagne; Da. 1991; Vol. 16; No. 63; Pp. 69-75; Bibl. 28 ref.</SO>
<LA>Allemand</LA>
<FA>Cette étude porte sur le phénomène culturel peu connu de la subsitution linguistique réalisée, en moins de 100 ans, par les Juifs maghrébins. Trilingues avant la colonisation - avec le judéo-arabe, le judéo-espagnol ou le judéo-berbère comme langues maternelles, l'arabe dialectal comme moyen de communication avec l'entourage et l'hébreu comme langue religieuse et littéraire - la plupart d'entre eux finirent par considérer le français comme langue d'usage quotidien et intime (vernaculaire), comme langue de culture et de communication (véhiculaire)</FA>
<CC>52424; 524</CC>
<FD>Hébreu; Arabe dialectal; Judéo-espagnol; Francophonie; Contacts de langues; Contacts de cultures; Langue maternelle; Langue vernaculaire; Langue véhiculaire; Arabe; Français; Substitution; Judéo-berbère; Juif; Siècle 19-20; Afrique du Nord; Maghreb</FD>
<ED>French-speaking communities; Mother Tongue; Vernacular language; Lingua franca; Substitution</ED>
<LO>INIST-23900.354000016246190020</LO>
<ID>524</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000314 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Corpus/biblio.hfd -nk 000314 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-95-10631
   |texte=   La belle étrangère et ses invités. Die französische Sprache und die Juden Nordafrikas: zu einem wenig bekannten Gebiet der Frankophonie
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024