Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Toponymie et urbanisation

Identifieur interne : 000238 ( Main/Corpus ); précédent : 000237; suivant : 000239

Toponymie et urbanisation

Auteurs : C. Taine-Cheikh

Source :

RBID : Francis:521-98-13985

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 0760-3819
A03   1    @0 Urban. monde arabe
A06       @2 33
A08 01  1  FRE  @1 Toponymie et urbanisation
A09 01  1  FRE  @1 Espaces et sociétés en Mauritanie
A11 01  1    @1 TAINE-CHEIKH (C.)
A12 01  1    @1 FREROT (Anne-Marie) @9 ed.
A14 01      @1 CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II @3 FRA @Z 1 aut.
A15 01      @1 URBAMA, Université de Tours @3 FRA @Z 1 aut.
A18 01  1    @1 Université de Tours @3 FRA @9 patr.
A20       @1 77-86
A21       @1 1998
A23 01      @0 FRE
A43 01      @1 INIST @2 25017 @5 354000072232910070
A44       @0 0000 @1 © 1998 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 8 ref.
A47 01  1    @0 521-98-13985
A60       @1 P @2 C
A61       @0 A
A64   1    @0 Urbanisation du monde arabe
A66 01      @0 FRA
A68 01  1  ENG  @1 Toponymy and urbanization
A69 01  1  ENG  @1 Spaces and societies in Mauritania
C01 01    FRE  @0 L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines
C02 01  S    @0 52161 @1 XIV
C03 01  S  FRE  @0 Toponymie @5 01
C03 01  S  ENG  @0 Toponymy @5 01
C03 02  S  FRE  @0 Urbanisation @5 02
C03 02  S  ENG  @0 Urbanization @5 02
C03 03  S  FRE  @0 Mauritanie @2 NG @5 03
C03 03  S  ENG  @0 Mauritania @2 NG @5 03
C03 04  S  FRE  @0 Linguistique @5 04
C03 04  S  ENG  @0 Linguistics @5 04
C03 05  S  FRE  @0 Arabe @2 NN @5 05
C03 05  S  ENG  @0 Arab @2 NN @5 05
C03 06  S  FRE  @0 Dialecte @5 06
C03 06  S  ENG  @0 Dialect @5 06
C03 07  S  FRE  @0 Nouakchott @5 07
C03 07  S  ENG  @0 Nouakchott @5 07
C03 08  N  FRE  @0 Etymologie @5 08
C03 08  N  ENG  @0 Etymology @5 08
C03 09  S  FRE  @0 Approche historique @5 09
C03 09  S  ENG  @0 Historical approach @5 09
N21       @1 327
pR  
A30 01  1  FRE  @1 Espaces et sociétés en Mauritanie. Colloque @3 Tours FRA @4 1995-10-19

Format Inist (serveur)

NO : FRANCIS 521-98-13985 INIST
FT : Toponymie et urbanisation
ET : (Toponymy and urbanization)
AU : TAINE-CHEIKH (C.); FREROT (Anne-Marie)
AF : CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II/France (1 aut.); URBAMA, Université de Tours/France (1 aut.)
DT : Publication en série; Congrès; Niveau analytique
SO : Urbanisation du monde arabe; ISSN 0760-3819; France; Da. 1998; No. 33; Pp. 77-86; Bibl. 8 ref.
LA : Français
FA : L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines
CC : 52161
FD : Toponymie; Urbanisation; Mauritanie; Linguistique; Arabe; Dialecte; Nouakchott; Etymologie; Approche historique
ED : Toponymy; Urbanization; Mauritania; Linguistics; Arab; Dialect; Nouakchott; Etymology; Historical approach
LO : INIST-25017.354000072232910070
ID : 521

Links to Exploration step

Francis:521-98-13985

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Toponymie et urbanisation</title>
<author>
<name sortKey="Taine Cheikh, C" sort="Taine Cheikh, C" uniqKey="Taine Cheikh C" first="C." last="Taine-Cheikh">C. Taine-Cheikh</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">521-98-13985</idno>
<date when="1998">1998</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 521-98-13985 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:521-98-13985</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000238</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Toponymie et urbanisation</title>
<author>
<name sortKey="Taine Cheikh, C" sort="Taine Cheikh, C" uniqKey="Taine Cheikh C" first="C." last="Taine-Cheikh">C. Taine-Cheikh</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Urbanisation du monde arabe</title>
<title level="j" type="abbreviated">Urban. monde arabe</title>
<idno type="ISSN">0760-3819</idno>
<imprint>
<date when="1998">1998</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Urbanisation du monde arabe</title>
<title level="j" type="abbreviated">Urban. monde arabe</title>
<idno type="ISSN">0760-3819</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Arab</term>
<term>Dialect</term>
<term>Etymology</term>
<term>Historical approach</term>
<term>Linguistics</term>
<term>Mauritania</term>
<term>Nouakchott</term>
<term>Toponymy</term>
<term>Urbanization</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Toponymie</term>
<term>Urbanisation</term>
<term>Mauritanie</term>
<term>Linguistique</term>
<term>Arabe</term>
<term>Dialecte</term>
<term>Nouakchott</term>
<term>Etymologie</term>
<term>Approche historique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0760-3819</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Urban. monde arabe</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>33</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Toponymie et urbanisation</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Espaces et sociétés en Mauritanie</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>TAINE-CHEIKH (C.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>FREROT (Anne-Marie)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>URBAMA, Université de Tours</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Université de Tours</s1>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>77-86</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1998</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>25017</s2>
<s5>354000072232910070</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 1998 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>8 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>521-98-13985</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Urbanisation du monde arabe</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Toponymy and urbanization</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Spaces and societies in Mauritania</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="S">
<s0>52161</s0>
<s1>XIV</s1>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="S" l="FRE">
<s0>Toponymie</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="S" l="ENG">
<s0>Toponymy</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="S" l="FRE">
<s0>Urbanisation</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="S" l="ENG">
<s0>Urbanization</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="S" l="FRE">
<s0>Mauritanie</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="S" l="ENG">
<s0>Mauritania</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="S" l="FRE">
<s0>Linguistique</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="S" l="ENG">
<s0>Linguistics</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="S" l="FRE">
<s0>Arabe</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="S" l="ENG">
<s0>Arab</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="S" l="FRE">
<s0>Dialecte</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="S" l="ENG">
<s0>Dialect</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="S" l="FRE">
<s0>Nouakchott</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="S" l="ENG">
<s0>Nouakchott</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Etymologie</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Etymology</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="S" l="FRE">
<s0>Approche historique</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="S" l="ENG">
<s0>Historical approach</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>327</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Espaces et sociétés en Mauritanie. Colloque</s1>
<s3>Tours FRA</s3>
<s4>1995-10-19</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
<server>
<NO>FRANCIS 521-98-13985 INIST</NO>
<FT>Toponymie et urbanisation</FT>
<ET>(Toponymy and urbanization)</ET>
<AU>TAINE-CHEIKH (C.); FREROT (Anne-Marie)</AU>
<AF>CNRS, Dynamique du Langage, UMR 5596, CNRS- Université de Lyon II/France (1 aut.); URBAMA, Université de Tours/France (1 aut.)</AF>
<DT>Publication en série; Congrès; Niveau analytique</DT>
<SO>Urbanisation du monde arabe; ISSN 0760-3819; France; Da. 1998; No. 33; Pp. 77-86; Bibl. 8 ref.</SO>
<LA>Français</LA>
<FA>L'A., spécialiste du dialecte arabe de Mauritanie, le hassaniyya, nous propose une autre clef de lecture de l'histoire des villes mauritaniennes à travers la toponymie. En effet, «les importants mouvements de population ont laissé derrière eux, comme des balises perdues en mer, des noms de lieux de langues oubliées» . L'A. tente de retrouver le sens de ces toponymes et de mettre à jour les diverses stratégies de dénomination dans les villes "traditionnelles" et modernes. Selon l'A., l'importance de l'arabe (arabe médian et arabe dialectal) ressort nettement pour la période la plus récente. Elle tend à recouvrir, à Nouakchott en particulier, une strate plus ancienne où le français était relativement présent. D'une façon plus générale, l'arabe prend le pas sur toutes les autres langues, le berbère bien sûr, mais aussi, semble-t-il, les langues négro-africaines</FA>
<CC>52161</CC>
<FD>Toponymie; Urbanisation; Mauritanie; Linguistique; Arabe; Dialecte; Nouakchott; Etymologie; Approche historique</FD>
<ED>Toponymy; Urbanization; Mauritania; Linguistics; Arab; Dialect; Nouakchott; Etymology; Historical approach</ED>
<LO>INIST-25017.354000072232910070</LO>
<ID>521</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000238 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Corpus/biblio.hfd -nk 000238 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:521-98-13985
   |texte=   Toponymie et urbanisation
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024