Serveur d'exploration sur les chartes

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms

Identifieur interne : 000122 ( Francis/Corpus ); précédent : 000121; suivant : 000123

Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms

Auteurs : RBID : Francis:12-0053675

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 0378-2166
A03   1    @0 J. pragmat.
A05       @2 42
A06       @2 12
A08 01  1  ENG  @1 Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms
A11 01  1    @1 ROJO LOPEZ (Ana Maria)
A11 02  1    @1 ORTS LLOPIS (Maria Angeles)
A14 01      @1 Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia @2 Murcia 30071 @3 ESP @Z 1 aut.
A14 02      @1 Departamento de Troducción e Interpretación, Campus de La Merced, Universidad de Murcia @2 Murcia 30071 @3 ESP @Z 2 aut.
A20       @1 3300-3313
A21       @1 2010
A23 01      @0 ENG
A43 01      @1 INIST @2 16593 @5 354000192775740110
A44       @0 0000 @1 © 2012 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 1/4 p.
A47 01  1    @0 12-0053675
A60       @1 P
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Journal of pragmatics
A66 01      @0 NLD
C01 01    ENG  @0 This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.
C02 01  L    @0 52456 @1 XI
C02 02  L    @0 524
C03 01  L  FRE  @0 Métaphore @2 NI @5 01
C03 01  L  ENG  @0 Metaphor @2 NI @5 01
C03 02  L  FRE  @0 Analyse du discours @2 NI @5 02
C03 02  L  ENG  @0 Discourse analysis @2 NI @5 02
C03 03  L  FRE  @0 Domaine de spécialité @2 563 @5 03
C03 03  L  ENG  @0 Specialized field @2 563 @5 03
C03 04  C  FRE  @0 Analyse comparative @5 04
C03 04  C  ENG  @0 Comparative analysis @5 04
C03 05  L  FRE  @0 Traduction @2 NI @5 05
C03 05  L  ENG  @0 Translation @2 NI @5 05
C03 06  L  FRE  @0 Langue de spécialité @2 NI @5 06
C03 06  L  ENG  @0 Language for specific purposes @2 NI @5 06
C03 07  L  FRE  @0 Pragmatique @2 NI @5 07
C03 07  L  ENG  @0 Pragmatics @2 NI @5 07
C03 08  L  FRE  @0 Linguistique de corpus @2 NI @5 08
C03 08  L  ENG  @0 Corpus linguistics @2 NI @5 08
C03 09  L  FRE  @0 Anglais @2 NL @5 16
C03 09  L  ENG  @0 English @2 NL @5 16
C03 10  L  FRE  @0 Espagnol @2 NL @5 17
C03 10  L  ENG  @0 Spanish @2 NL @5 17
C03 11  L  FRE  @0 Finance @4 INC @5 31
C03 12  L  FRE  @0 Métaphore conceptuelle @4 CD @5 96
C03 12  L  ENG  @0 Conceptual metaphor @4 CD @5 96
C03 13  L  FRE  @0 Linguistique cognitive @4 CD @5 97
C03 13  L  ENG  @0 Cognitive linguistics @4 CD @5 97
N21       @1 030

Format Inist (serveur)

NO : FRANCIS 12-0053675 INIST
ET : Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms
AU : ROJO LOPEZ (Ana Maria); ORTS LLOPIS (Maria Angeles)
AF : Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia/Murcia 30071/Espagne (1 aut.); Departamento de Troducción e Interpretación, Campus de La Merced, Universidad de Murcia/Murcia 30071/Espagne (2 aut.)
DT : Publication en série; Niveau analytique
SO : Journal of pragmatics; ISSN 0378-2166; Pays-Bas; Da. 2010; Vol. 42; No. 12; Pp. 3300-3313; Bibl. 1/4 p.
LA : Anglais
EA : This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.
CC : 52456; 524
FD : Métaphore; Analyse du discours; Domaine de spécialité; Analyse comparative; Traduction; Langue de spécialité; Pragmatique; Linguistique de corpus; Anglais; Espagnol; Finance; Métaphore conceptuelle; Linguistique cognitive
ED : Metaphor; Discourse analysis; Specialized field; Comparative analysis; Translation; Language for specific purposes; Pragmatics; Corpus linguistics; English; Spanish; Conceptual metaphor; Cognitive linguistics
LO : INIST-16593.354000192775740110
ID : 12-0053675

Links to Exploration step

Francis:12-0053675

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en" level="a">Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms</title>
<author>
<name sortKey="Rojo Lopez, Ana Maria" uniqKey="Rojo Lopez A">Ana Maria Rojo Lopez</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia</s1>
<s2>Murcia 30071</s2>
<s3>ESP</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Orts Llopis, Maria Angeles" uniqKey="Orts Llopis M">Maria Angeles Orts Llopis</name>
<affiliation>
<inist:fA14 i1="02">
<s1>Departamento de Troducción e Interpretación, Campus de La Merced, Universidad de Murcia</s1>
<s2>Murcia 30071</s2>
<s3>ESP</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</inist:fA14>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="inist">12-0053675</idno>
<date when="2010">2010</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 12-0053675 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:12-0053675</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000122</idno>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0378-2166</idno>
<title level="j" type="abbreviated">J. pragmat.</title>
<title level="j" type="main">Journal of pragmatics</title>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Cognitive linguistics</term>
<term>Comparative analysis</term>
<term>Conceptual metaphor</term>
<term>Corpus linguistics</term>
<term>Discourse analysis</term>
<term>English</term>
<term>Language for specific purposes</term>
<term>Metaphor</term>
<term>Pragmatics</term>
<term>Spanish</term>
<term>Specialized field</term>
<term>Translation</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Métaphore</term>
<term>Analyse du discours</term>
<term>Domaine de spécialité</term>
<term>Analyse comparative</term>
<term>Traduction</term>
<term>Langue de spécialité</term>
<term>Pragmatique</term>
<term>Linguistique de corpus</term>
<term>Anglais</term>
<term>Espagnol</term>
<term>Finance</term>
<term>Métaphore conceptuelle</term>
<term>Linguistique cognitive</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0378-2166</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>J. pragmat.</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>42</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>12</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>ROJO LOPEZ (Ana Maria)</s1>
</fA11>
<fA11 i1="02" i2="1">
<s1>ORTS LLOPIS (Maria Angeles)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia</s1>
<s2>Murcia 30071</s2>
<s3>ESP</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA14 i1="02">
<s1>Departamento de Troducción e Interpretación, Campus de La Merced, Universidad de Murcia</s1>
<s2>Murcia 30071</s2>
<s3>ESP</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s1>3300-3313</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2010</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>16593</s2>
<s5>354000192775740110</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2012 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>1/4 p.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>12-0053675</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Journal of pragmatics</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>NLD</s0>
</fA66>
<fC01 i1="01" l="ENG">
<s0>This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52456</s0>
<s1>XI</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Métaphore</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Metaphor</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Analyse du discours</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Discourse analysis</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Domaine de spécialité</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Specialized field</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="C" l="FRE">
<s0>Analyse comparative</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="C" l="ENG">
<s0>Comparative analysis</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Traduction</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Translation</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue de spécialité</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Language for specific purposes</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Pragmatique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Pragmatics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Linguistique de corpus</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Corpus linguistics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Anglais</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG">
<s0>English</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Espagnol</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>17</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="ENG">
<s0>Spanish</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>17</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Finance</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE">
<s0>Métaphore conceptuelle</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="ENG">
<s0>Conceptual metaphor</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>96</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="L" l="FRE">
<s0>Linguistique cognitive</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>97</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="L" l="ENG">
<s0>Cognitive linguistics</s0>
<s4>CD</s4>
<s5>97</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>030</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
<server>
<NO>FRANCIS 12-0053675 INIST</NO>
<ET>Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms</ET>
<AU>ROJO LOPEZ (Ana Maria); ORTS LLOPIS (Maria Angeles)</AU>
<AF>Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia/Murcia 30071/Espagne (1 aut.); Departamento de Troducción e Interpretación, Campus de La Merced, Universidad de Murcia/Murcia 30071/Espagne (2 aut.)</AF>
<DT>Publication en série; Niveau analytique</DT>
<SO>Journal of pragmatics; ISSN 0378-2166; Pays-Bas; Da. 2010; Vol. 42; No. 12; Pp. 3300-3313; Bibl. 1/4 p.</SO>
<LA>Anglais</LA>
<EA>This paper aims to show that metaphors are a powerful tool to frame economic issues and serve certain political interests. To this purpose, we have carried out a comparative study of the conceptual metaphors of the Global Systemic Crisis in both English and Spanish. The financial crisis has indeed caused havoc in the economic panorama worldwide. Spain has been no exception, but, unlike other European countries, financial problems were initially belittled by the Spanish mass media for several months, until the subsequent outbreak of the crisis in relatively recent times. Following the current trend of corpus approaches to metaphor analysis (Charteris-Black, 2004; Deignan, 2006; Stefanowitsch and Gries, 2006), our study is based on a corpus of English and Spanish financial articles selected from those published during 2007 and the end of 2008 in the English journal The Economist and the Spanish newspaper El Economista. The analysis of the metaphors used in these articles will allow us to show how the same economic reality may be differently conceptualized at different points in time on account of different socio-political factors, such as a Government which, on the verge of national elections, refused to reveal the grim state of affairs of the national economy.</EA>
<CC>52456; 524</CC>
<FD>Métaphore; Analyse du discours; Domaine de spécialité; Analyse comparative; Traduction; Langue de spécialité; Pragmatique; Linguistique de corpus; Anglais; Espagnol; Finance; Métaphore conceptuelle; Linguistique cognitive</FD>
<ED>Metaphor; Discourse analysis; Specialized field; Comparative analysis; Translation; Language for specific purposes; Pragmatics; Corpus linguistics; English; Spanish; Conceptual metaphor; Cognitive linguistics</ED>
<LO>INIST-16593.354000192775740110</LO>
<ID>12-0053675</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/CharterV3/Data/Francis/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000122 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Francis/Corpus/biblio.hfd -nk 000122 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    CharterV3
   |flux=    Francis
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:12-0053675
   |texte=   Metaphorical pattern analysis in financial texts: Framing the crisis in positive or negative metaphorical terms
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.07.
Data generation: Mon Jun 22 09:43:01 2015. Site generation: Mon Mar 11 16:19:56 2024