Serveur d'exploration sur Notre-Dame de Paris

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Le Débat sur "Le Roman de la rose"

Identifieur interne : 000020 ( PascalFrancis/Corpus ); précédent : 000019; suivant : 000021

Le Débat sur "Le Roman de la rose"

Auteurs :

Source :

RBID : Francis:08-0466036

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.

Notice en format standard (ISO 2709)

Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.

pA  
A01 01  1    @0 0755-1967
A09 01  1  FRE  @1 Le Débat sur "Le Roman de la rose"
A12 01  1    @1 JEAN DE MONTREUIL @9 collab.
A12 02  1    @1 COL (Pierre) @9 collab.
A12 03  1    @1 COL (Gontier) @9 collab.
A12 04  1    @1 GERSON (Jean de) @9 collab.
A12 05  1    @1 CHRISTINE DE PISAN @9 collab.
A12 06  1    @1 GREENE (Virginie) @9 trad.
A21       @1 2006
A23 01      @0 FRE
A26 01      @0 2-7453-1418-1
A29       @1 976 p.
A43 01      @1 INIST @2 L 30872 @5 354000159124550000
A44       @0 0000 @1 © 2008 INIST-CNRS. All rights reserved.
A45       @0 Bibliogr. p. [313]-336. Index
A47 01  1    @0 08-0466036
A60       @1 P
A61       @0 M
A64 01  1    @0 Traductions des classiques français du Moyen-âge
A66 01      @0 FRA
C01 01    FRE  @0 La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.
C02 01  I    @0 523162 @1 III
C02 02  I    @0 523
C03 01  I  FRE  @0 Roman de la Rose @2 NB @5 01
C03 01  I  ENG  @0 Roman de la Rose @2 NB @5 01
C03 02  I  FRE  @0 Siècle 15 @2 ND @5 02
C03 02  I  ENG  @0 Century 15 @2 ND @5 02
C03 03  I  FRE  @0 Traduction @5 03
C03 03  I  ENG  @0 Translation @5 03
C03 04  I  FRE  @0 Littérature médiévale @5 04
C03 04  I  ENG  @0 Medieval literature @5 04
C03 05  I  FRE  @0 Réception littéraire @5 05
C03 05  I  ENG  @0 Literary reception @5 05
C03 06  I  FRE  @0 Vie de cour @5 06
C03 06  I  ENG  @0 Court life @5 06
C03 07  I  FRE  @0 Littérature vernaculaire @5 07
C03 07  I  ENG  @0 Vernacular literature @5 07
C03 08  I  FRE  @0 Débat poétique @5 08
C03 08  I  ENG  @0 Poetic debate @5 08
C03 09  I  FRE  @0 Christine de Pisan @2 NF @2 FA @5 09
C03 09  I  ENG  @0 Christine de Pisan @2 NF @2 FA @5 09
C03 10  I  FRE  @0 Correspondances @5 10
C03 10  I  ENG  @0 Correspondences @5 10
N21       @1 301

Format Inist (serveur)

NO : FRANCIS 08-0466036 INIST
FT : Le Débat sur "Le Roman de la rose"
AU : JEAN DE MONTREUIL; COL (Pierre); COL (Gontier); GERSON (Jean de); CHRISTINE DE PISAN; GREENE (Virginie)
DT : Publication en série; Niveau monographique
SO : Traductions des classiques français du Moyen-âge; ISSN 0755-1967; France; Da. 2006; ; Pp. 976 p.; Bibl. Bibliogr. p. [313]-336. Index
LA : Français
FA : La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.
CC : 523162; 523
FD : Roman de la Rose; Siècle 15; Traduction; Littérature médiévale; Réception littéraire; Vie de cour; Littérature vernaculaire; Débat poétique; Christine de Pisan; Correspondances
ED : Roman de la Rose; Century 15; Translation; Medieval literature; Literary reception; Court life; Vernacular literature; Poetic debate; Christine de Pisan; Correspondences
LO : INIST-L 30872.354000159124550000
ID : 08-0466036

Links to Exploration step

Francis:08-0466036

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="m">Le Débat sur "Le Roman de la rose"</title>
<author>
<name sortKey="Jean De Montreuil" sort="Jean De Montreuil" uniqKey="Jean De Montreuil" last="Jean De Montreuil">JEAN DE MONTREUIL</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Col, Pierre" sort="Col, Pierre" uniqKey="Col P" first="Pierre" last="Col">Pierre Col</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Col, Gontier" sort="Col, Gontier" uniqKey="Col G" first="Gontier" last="Col">Gontier Col</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Gerson, Jean De" sort="Gerson, Jean De" uniqKey="Gerson J" first="Jean De" last="Gerson">Jean De Gerson</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Christine De Pisan" sort="Christine De Pisan" uniqKey="Christine De Pisan" last="Christine De Pisan">CHRISTINE DE PISAN</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Greene, Virginie" sort="Greene, Virginie" uniqKey="Greene V" first="Virginie" last="Greene">Virginie Greene</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">08-0466036</idno>
<date when="2006">2006</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 08-0466036 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:08-0466036</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000020</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic></analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Traductions des classiques français du Moyen-âge</title>
<idno type="ISSN">0755-1967</idno>
<imprint>
<date when="2006">2006</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Traductions des classiques français du Moyen-âge</title>
<idno type="ISSN">0755-1967</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Century 15</term>
<term>Christine de Pisan</term>
<term>Correspondences</term>
<term>Court life</term>
<term>Literary reception</term>
<term>Medieval literature</term>
<term>Poetic debate</term>
<term>Roman de la Rose</term>
<term>Translation</term>
<term>Vernacular literature</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Roman de la Rose</term>
<term>Siècle 15</term>
<term>Traduction</term>
<term>Littérature médiévale</term>
<term>Réception littéraire</term>
<term>Vie de cour</term>
<term>Littérature vernaculaire</term>
<term>Débat poétique</term>
<term>Christine de Pisan</term>
<term>Correspondances</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0755-1967</s0>
</fA01>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le Débat sur "Le Roman de la rose"</s1>
</fA09>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>JEAN DE MONTREUIL</s1>
<s9>collab.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>COL (Pierre)</s1>
<s9>collab.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="03" i2="1">
<s1>COL (Gontier)</s1>
<s9>collab.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="04" i2="1">
<s1>GERSON (Jean de)</s1>
<s9>collab.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="05" i2="1">
<s1>CHRISTINE DE PISAN</s1>
<s9>collab.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="06" i2="1">
<s1>GREENE (Virginie)</s1>
<s9>trad.</s9>
</fA12>
<fA21>
<s1>2006</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA26 i1="01">
<s0>2-7453-1418-1</s0>
</fA26>
<fA29>
<s1>976 p.</s1>
</fA29>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>L 30872</s2>
<s5>354000159124550000</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2008 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>Bibliogr. p. [313]-336. Index</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>08-0466036</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>M</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Traductions des classiques français du Moyen-âge</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="I">
<s0>523162</s0>
<s1>III</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="I">
<s0>523</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="I" l="FRE">
<s0>Roman de la Rose</s0>
<s2>NB</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="I" l="ENG">
<s0>Roman de la Rose</s0>
<s2>NB</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="I" l="FRE">
<s0>Siècle 15</s0>
<s2>ND</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="I" l="ENG">
<s0>Century 15</s0>
<s2>ND</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="I" l="FRE">
<s0>Traduction</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="I" l="ENG">
<s0>Translation</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="I" l="FRE">
<s0>Littérature médiévale</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="I" l="ENG">
<s0>Medieval literature</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="I" l="FRE">
<s0>Réception littéraire</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="I" l="ENG">
<s0>Literary reception</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="I" l="FRE">
<s0>Vie de cour</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="I" l="ENG">
<s0>Court life</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="I" l="FRE">
<s0>Littérature vernaculaire</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="I" l="ENG">
<s0>Vernacular literature</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="I" l="FRE">
<s0>Débat poétique</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="I" l="ENG">
<s0>Poetic debate</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="I" l="FRE">
<s0>Christine de Pisan</s0>
<s2>NF</s2>
<s2>FA</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="I" l="ENG">
<s0>Christine de Pisan</s0>
<s2>NF</s2>
<s2>FA</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="I" l="FRE">
<s0>Correspondances</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="I" l="ENG">
<s0>Correspondences</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>301</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
<server>
<NO>FRANCIS 08-0466036 INIST</NO>
<FT>Le Débat sur "Le Roman de la rose"</FT>
<AU>JEAN DE MONTREUIL; COL (Pierre); COL (Gontier); GERSON (Jean de); CHRISTINE DE PISAN; GREENE (Virginie)</AU>
<DT>Publication en série; Niveau monographique</DT>
<SO>Traductions des classiques français du Moyen-âge; ISSN 0755-1967; France; Da. 2006; ; Pp. 976 p.; Bibl. Bibliogr. p. [313]-336. Index</SO>
<LA>Français</LA>
<FA>La première querelle littéraire française confiée à la postérité s'est produite à Paris entre 1401 et 1405. Un petit groupe de lettrés discute avec ardeur la qualité morale et littéraire du Roman de la Rose de Jean de Meun, ouvrage écrit vers 1280. Les protagonistes principaux du débat sont de hauts fonctionnaires (les secrétaires du roi Jean de Montreuil et Gontier Col), des clercs (Pierre Col chanoine de Notre-Dame de Paris, Jean Gerson chancelier de l'Université de Paris) et une femme de lettres dont la réputation est en train de s'établir à la cour d'Isabeau de Bavière et du duc d'Orléans, Christine de Pizan. Ce débat contient en germes toutes les futures " querelles des femmes " et futurs débats sur le statut de l'œuvre littéraire et sur la responsabilité morale de l'écrivain. Il constitue un tournant dans la carrière de Christine de Pizan, reconnue aujourd'hui comme un auteur majeur. Enfin il permet de saisir sur le vif la difficile constitution d'un espace littéraire vernaculaire autonome. La présente traduction est aussi un hommage à l'œuvre critique et éditoriale d'Eric Hicks. Son édition des pièces du débat parue en 1977 a contribué à ouvrir le débat critique contemporain sur le Roman de la Rose et à faire mieux connaître le rôle de Christine et de Gerson dans la vie littéraire du début du XVe siècle. On trouvera traduits ici tous les textes assemblés et édités par Eric Hicks, ainsi qu'une introduction littéraire, une bibliographie et des notes remises à jour, unindex des noms propres et des titres.</FA>
<CC>523162; 523</CC>
<FD>Roman de la Rose; Siècle 15; Traduction; Littérature médiévale; Réception littéraire; Vie de cour; Littérature vernaculaire; Débat poétique; Christine de Pisan; Correspondances</FD>
<ED>Roman de la Rose; Century 15; Translation; Medieval literature; Literary reception; Court life; Vernacular literature; Poetic debate; Christine de Pisan; Correspondences</ED>
<LO>INIST-L 30872.354000159124550000</LO>
<ID>08-0466036</ID>
</server>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Europe/France/explor/NotreDameDeParisV1/Data/PascalFrancis/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000020 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Corpus/biblio.hfd -nk 000020 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Europe/France
   |area=    NotreDameDeParisV1
   |flux=    PascalFrancis
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:08-0466036
   |texte=   Le Débat sur "Le Roman de la rose"
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Fri Apr 26 15:12:32 2019. Site generation: Tue Mar 5 07:23:53 2024