GT Médici Multilinguisme : Différence entre versions
De Médici
imported>Clotilde Roussel m (Révocation des modifications de Clotilde Roussel (Discussion) vers la dernière version de Jean-François Nominé) |
imported>Elise Gruselle |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
+ | *[http://editions.ehess.fr/fileadmin/dossier_editions/International/ManifesteFr.pdf Manifeste "Pour une édition en sciences humaines réellement européenne" (2009-2011)] | ||
*[http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)] | *[http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)] | ||
*Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS | *Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS | ||
− | *[http://www.livreshebdo.fr/article/le-cnl-veut-federer-le-lobbying-europeen-du-livre Le CNL veut fédérer les lobbying du livre européen ] | + | *[http://www.livreshebdo.fr/article/le-cnl-veut-federer-le-lobbying-europeen-du-livre Le CNL veut fédérer les lobbying du livre européen (avril 2014) ] |
*[http://www.amiando.com/university_presses.html International Convention of University Presses, meeting at the Frankfurt Book Fair oct. 12 2013] | *[http://www.amiando.com/university_presses.html International Convention of University Presses, meeting at the Frankfurt Book Fair oct. 12 2013] | ||
Version du 9 juillet 2014 à 10:53
Le groupe de travail Multilinguisme, lancé dans le cadre du réseau Médici à l'occasion de ses 5e Journées (Strasbourg 2014), a pour objectif ...
Vous pouvez nous écrire et vous inscrire : medici-multilinguisme-l@in2p3.fr
Membres du groupe de travail
- Robin Emlein
- Emmanuelle Fleury
- Élise Gruselle
- Sandra Guigonis
- Séverine Guiton
- Bastien Mirecourt
- Jean-François Nominé
- Miriam Perier
- Lydie Rauzier
- Huguette Rigot
- Clotilde Roussel
- Blaise Royer
- Ségolène Scelles
Observateur
Documents
Recommandations/législation/rapports en lien avec nos sujets
- Premières rencontres des organismes européens du livre (Vendredi 4 et samedi 5 avril 2014) Premières rencontres des organismes européens du livre
- Premières Rencontres des organismes européens du livre : le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune
- Manifeste "Pour une édition en sciences humaines réellement européenne" (2009-2011)
- Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)
- Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS
- Le CNL veut fédérer les lobbying du livre européen (avril 2014)
- International Convention of University Presses, meeting at the Frankfurt Book Fair oct. 12 2013
- Appels à projets
- Appel à projet européen :
- Scientific Information in the Digital Age: Text and Data Mining - Deadline Date 2014-10-02 17:00:00 (Brussels local time)
- Cost H2020
- Appel à projet européen :
Boîte à outils
- Mise en place d’un Scoop It/Netvibes pour veille outils ?
voir Scoop.it «Traduire les sciences humaines et sociales»
- Mutualisation des ressources (Médici et au-delà ?) :
- normes typographiques
- traducteurs : L'annuaire en ligne des traducteurs membres de la Société Française des traducteurs - Syndicat national des traducteurs professionnels (SFT)(cliquer "Rechercher").
- correcteurs langues étrangères
Premières étapes
- Production du compte-rendu de la réunion de lancement (8 avril 2014)
- Constituer une fiche de synthèse sur les outils de traduction pouvant être utilisés en édition.
- Première réunion téléphonique du xx juin
- Deuxième réunion téléphonique du xx xxx