GT Médici Multilinguisme : Différence entre versions

De Médici
imported>Clotilde Roussel
(Boîte à outils)
imported>Clotilde Roussel
(Documents)
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
*[http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)]
 
*[http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)]
 
*Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS
 
*Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS
 +
*[http://www.livreshebdo.fr/article/le-cnl-veut-federer-le-lobbying-europeen-du-livre Le CNL veut fédérer les lobbying du livre européen ]
 +
 +
International Convention of University Presses, meeting at the Frankfurt Book Fair oct. 12 2013 : http://www.amiando.com/university_presses.html
 +
 +
 +
*Appels à projets
 +
 +
**Appel à projet européen :
 +
***[http://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/h2020/topics/2404-garri-3-2014.html Scientific Information in the Digital Age: Text and Data Mining] - Deadline Date 2014-10-02 17:00:00 (Brussels local time)
 +
***[http://www.horizon2020.gouv.fr/pid29790/le-programme-cost.html Cost H2020]
  
 
==Boîte à outils==
 
==Boîte à outils==

Version du 25 avril 2014 à 13:50

Le groupe de travail Multilinguisme, lancé dans le cadre du réseau Médici à l'occasion de ses 5e Journées (Strasbourg 2014), a pour objectif ...

Membres du groupe de travail


Observateur

Documents

Recommandations/législation/rapports en lien avec nos sujets


International Convention of University Presses, meeting at the Frankfurt Book Fair oct. 12 2013 : http://www.amiando.com/university_presses.html


  • Appels à projets

Boîte à outils

  • Mise en place d’un Scoop It/Netvibes pour veille outils ?

voir Scoop.it «Traduire les sciences humaines et sociales»

  • Mutualisation des ressources (Médici et au-delà ?) :
    • normes typographiques
    • traducteurs
    • correcteurs langues étrangères

Premières étapes