GT Médici Multilinguisme : Différence entre versions
De Médici
imported>Clotilde Roussel |
imported>Clotilde Roussel |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
==Documents== | ==Documents== | ||
+ | |||
+ | Recommandations/législation/rapports en lien avec nos sujets | ||
*Premières rencontres des organismes européens du livre (Vendredi 4 et samedi 5 avril 2014) [http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/actualites/aid-385/premieres_rencontres_des_organismes_europeens_du_livre Premières rencontres des organismes européens du livre] | *Premières rencontres des organismes européens du livre (Vendredi 4 et samedi 5 avril 2014) [http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/actualites/aid-385/premieres_rencontres_des_organismes_europeens_du_livre Premières rencontres des organismes européens du livre] | ||
**Premières Rencontres des organismes européens du livre : le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune [http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/actualites/aid-397 le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune] | **Premières Rencontres des organismes européens du livre : le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune [http://www.centrenationaldulivre.fr/fr/actualites/aid-397 le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune] | ||
− | |||
*Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011) : [http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)] | *Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011) : [http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/1942/ressource_fichier_fr_ressource_fichier_fr_2011.assouline.la.condition.du.traducteur.pdf Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)] |
Version du 25 avril 2014 à 13:30
Le groupe de travail Multilinguisme, lancé dans le cadre du réseau Médici à l'occasion de ses 5e Journées (Strasbourg 2014), a pour objectif ...
Membres du groupe de travail
- Robin Emlein
- Emmanuelle Fleury
- Élise Gruselle
- Sandra Guigonis
- Séverine Guiton
- Bastien Mirecourt
- Jean-François Nominé
- Miriam Perier
- Lydie Rauzier
- Huguette Rigot
- Clotilde Roussel
- Blaise Royer
- Ségolène Scelles
Observateur
Documents
Recommandations/législation/rapports en lien avec nos sujets
- Premières rencontres des organismes européens du livre (Vendredi 4 et samedi 5 avril 2014) Premières rencontres des organismes européens du livre
- Premières Rencontres des organismes européens du livre : le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune le CNL souhaite leur annualisation et propose la signature d’une déclaration commune
- Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011) : Rapport de Pierre Assouline pour le CNL sur la condition du traducteur (2011)
- Voir les travaux de Gisèle Sapiro (sociologue) sur la traduction en SHS
Boîte à outils
- Mise en place d’un Scoop It/Netvibes pour veille outils ?
voir Scoop.it « Traduire les sciences humaines et sociales » : Traduire les sciences humaines et sociales
- Mutualisation des ressources (Médici et au-delà ?) :
- normes typographiques
- traducteurs
- correcteurs langues étrangères
Premières étapes
- Production du compte-rendu de la réunion de lancement (8 avril 2014)
- Constituer une fiche de synthèse sur les outils de traduction pouvant être utilisés en édition.
- Première réunion téléphonique du xx juin
- Deuxième réunion téléphonique du xx xxx