La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2

De Wicri Chanson de Roland
< La Chanson de Roland‎ | Léon Gautier‎ | Édition critique‎ | 1872
Révision datée du 23 avril 2023 à 23:10 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Les entrées du glossaire)

Cette page introduit le deuxième volume de l'édition critique.

Préface

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 005.jpg



PRÉFACE


Voici le volume complémentaire de notre Roland. Quelques-uns le trouveront peut-être d’une lecture austère et difficile. Et c’est pourquoi nous croyons utile d’expliquer ici notre dessein.

Dans ce livre, qui est le résultat d’un si long labeur, nous espérons bien n’avoir pas cessé un seul instant d’aimer la science pour elle-même ; mais nous devons dire bien haut que nous avons aussi prétendu au rôle de vulgarisateur.

Oui, c’est pour vulgariser la connaissance de notre vieille poésie que nous avons écrit, dans le cours de ces Notes, tant de monographies sur les héros de notre Épopée nationale, sur la plupart de nos Chansons de geste, et aussi sur la Géographie, l’Archéologie et le Droit dans leurs rapports avec notre littérature poétique.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 006.jpg

Nous voudrions que la lecture de nos vieux Romans fût par là rendue plus facile ; nous voudrions que notre livre servît un peu de Dictionnaire ou de Manuel à tous ceux que la lecture du Roland aura passionnés pour une poésie si française et si chrétienne.

C’est pour vulgariser notre langue du moyen âge que nous avons voulu composer un Glossaire aussi complet. Nous pensons qu’avec ce Lexique un débutant pourrait comprendre aisément les documents français du xiie siècle, et c’est un résultat qui ne serait véritablement pas sans quelque utilité. Cette même pensée de vulgarisation nous a porté à ajouter à chacun des mots du Glossaire son origine immédiate, son étymologie latine, celtique ou germaine.

C’est ce désir enfin de répandre et de populariser la science qui nous a fait donner à notre Table des proportions plus étendues et qui rendront peut-être la lecture de ce volume accessible à plus d’esprits.

Nous penserions manquer à un devoir si nous n’adressions pas ici de publics remercîments à M. Mame, qui n’a pas craint, au prix de sacrifices immenses, de consacrer tout un volume à des matières si arides qu’un public assez restreint est seul en état de comprendre et de goûter. Nous désirons très-vivement que l’opinion publique s’en montre plus reconnaissante à notre éditeur qu’à nous.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 007.jpg

Et maintenant nous laissons aller notre livre à son destin. Ce n’est pas toutefois sans quelque douleur que nous lui disons adieu... ; ce n’est pas aussi sans quelque joie. Sans quelque douleur : car il est bien loin de répondre à l’idéal que nous nous en étions fait ; sans quelque joie : car enfin nous aurons contribué, dans notre humble sphère, à rendre sa vraie place à ce chef-d’œuvre de notre poésie épique. Le voilà qui prend enfin son rang à côté de nos grands classiques ; voilà notre Roland près de la Bruyère et de Bossuet. S’il est vrai que nous ne soyons pas tout à fait étranger à ce progrès, nous croirons n’avoir pas trop mal dépensé plusieurs années de notre vie, et en éprouverons volontiers quelque fierté.


Léon GAUTIER.


8 Décembre 1871.




Notes et variantes

Introduction et abréviations



Dans ces Notes et Variantes, l’auteur a voulu :

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 009.jpg

1° Donner au lecteur les variantes utiles des manuscrits d’Oxford, de Venise, de Paris, de Versailles, de Lyon, etc., et des éditions de MM. Michel, Génin et Müller.

2° Expliquer et justifier, un par un, tous les changements philologiques qui ont été apportés au texte primitif pour en faire un texte critique. Combler, d’après les Refazimenti, les différentes lacunes du texte d’Oxford.

3° Corriger un certain nombre d’erreurs.

4° Éclaircir les passages obscurs du texte ou de la traduction et résoudre, s’il est possible, les principales difficultés qui, dans la Chanson de Roland, ont pour objet soit l’Archéologie et la Géographie, soit la Philologie et l’Histoire littéraire.


Pour plus de rapidité, on a employé quelques abréviations :

O. désigne le manuscrit d’Oxford (Bibl. Bodléienne, Digby, 23) ;
V1. le manuscrit de Venise qui, parmi les mss. français de la Bibl. de Saint-Marc, est coté IV ; —
V2. le ms. VII de Venise ;
P. le ms. de Paris (Bibl. imp. Fr. 860) ;
Vs. celui de Versailles ;
L. celui de Lyon (no 384) ;
Lo. le fragment Lorrain.

Mi. désigne l’édition de M. Fr. Michel ; G. celle de Génin ; Mu. celle de Th. Müller.



Accès aux facsimilés, par numéro de vers

...

Glossaire

Voir Glossaire

Les entrées du glossaire

Pour accéder aux facsimilés par ordre alphabétique :

A B C ... K L

Pour accéder au glossaire dans une version linéaire :

Pour accéder aux entrées en version texte :

Abréviations




ABRÉVIATIONS


EMPLOYÉES DANS LE GLOSSAIRE

Act. 
 Actif.
Adj. 
 Adjectif.
Adv. 
 Adverbe.
Art. 
 Article.
Barb. 
 Barbare.
Cond. 
 Conditionnel.
Conj. 
 Conjonction.
F. 
 Féminin.
Fut. 
 Futur.
Germ.. 
 Germanique.
Imparf. 
 Imparfait.
Impér. 
 Impératif.
Ind. 
 Indicatif.
Inf. 
 Infinitif.
Lat. 
 Latin.
Loc. 
 Locution.
M. 
 Masculin.
N. 
 Neutre.
P. (après 1Modèle:Re, 2e, 3e). 
 Personne.
P. 
 Pluriel.
Parf. simpl. 
 Parfait simple.
Parf. comp. 
 Parfait composé.
Part. pr., et pass. 
 Participe présent, et passé.
Prép. 
 Préposition.
Pr. ou prés. 
 Présent.
Pron. 
 Pronom.
R. 
 Régime.
R. s. 
 Régime singulier.
R. p. 
 Régime pluriel.
Réfl. 
 Réfléchi.
S. (employé seul) 
 Singulier.
S. s. 
 Sujet singulier.
S. p. 
 Sujet pluriel.
Subj. 
 Subjonctif.
Subst. 
 Substantif.
Voc. 
 Vocatif.
V. ou Voy. 
 Voyez.

*** Quand la partie du discours n’est pas spécifiée, il s’agit d’un substantif.

(?) Étymologie incertaine ou inconnue.


Table générale

Voir Table générale

Concordance

Pages

5 - 20 - 30 - 40 - 50 - 60 -

Voir aussi

Sur ce wiki
Sources