La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 77

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, section CLXXXIV à CLXXXV


 
 

Le texte


CLXXXIV
Clere est la noit e la lune luisante.


Carles se gist ; mais doel* ad de Rollant,  *Chagrin.
E de Oliver li peiset mult forment*,  *Il lui pèse très fortement, il a beaucoup de chagrin.
Des .xiix. pers e de la franceise gent.


En Rencesvals ad laiset morz sa genz* :  *A laissé mort son monde.
Ne poet muer n'en plurt e ne s' desment*,  *Ne peut s'empêcher d'en pleurer et de s'en lamenter.
E priet Deu qu'as anmes seit guarent*.  *Qu'aux âmes soit protecteur.
Las est li reis, kar la peine est mult grant ;


Endormiz est, ne pout mais en avant*.  *N'en put plus.
Par tuz les prez or* se dorment li Franc.  *Maintenant.
N'i ad cheval ki puisset estre en estant* ;  *Se tenir sur son séant.
Ki herbe voelt*, il la prent en gisant :  *Veut.
Mult ad apris ki bien conuist ahan*. [AOI.]  *Beaucoup a appris qui bien connaît (la) peine.

CLXXXV
Karles se dort cum hume traveillet*.  *Fatigué.
Seint Gabriel li ad Deus enveiet,


L'emperéur li cumandet à guarder ;


Li angles est tute noit à sun chef*,  *Toute la nuit à sa tête.
Par avisiun* li ad anunciet  *Par vision, par songe.
D'une bataille ki encuntre lui ert*,  *Qui contre lui sera.
Senefiance l'en démustrat mult gref*.  *Signification lui en démontra très-griève.
Carles guardat* amunt envers le ciel,  *Regarda.
Veit les tuneires e les venz e les giels*  *Gelées.
E le orez*, les merveillus tempez**,  *Orages. ** Tempêtes.
E fous e flambes i est appareillez* ;  *Et feu et flamme y est préparé.
Isnelement* sur tute sa gent chet**.  *Rapidement. ** Choit, tombe.
Ardent cez hanstes* de fraisnes e de pumer,  *Brûlent ces lances.
E cez escuz jesqu'as* bucles d'or mier** ;  *Jusqu'aux. **Pur.
Fruisent cez hanstes* de cez trenchanz espiez** ;  *Brisent ces bois. ** Épieux.
Cruissent osbercs* e cez helmes d'acer.  *Grincent hauberts.
En grant dulor i veit ses chevalers ;


Urs e leuparz les voelent puis manger,


Serpenz e guiveres*, dragun e averser**,  *Guivres. ** Diables
Grifuns i ad plus de trente millers :


N'en i ad cel* à Franceis ne s'agiet** ;  *N'en y a nul. ** Ne s'attache.
E Franceis crient : « Carlemagne, aïdez ! »


 
RCR 543952103 85137 Page 117.jpg

Le texte annoté

RCR 543952103 85137 Page 117.jpg

CLXXXIV
Clere est la noit e la lune luisante.   Clere est la noit e la lune luisant.
Carles se gist ; mais doel* ad de Rollant,   Carles se gist ; mais doel ad de Roll.,
E de Oliver li peiset mult forment*,   E d'Oliver li peiset mult forment,
Des .xiix. pers e de la franceise gent.   Des .xiix. pers de la franceise gent.
En Rencesvals ad laiset morz sa genz* :   Én Rencesvals ad laiset morz s'enz :
Ne poet muer n'en plurt e ne s' desment*,   Ne poet muer n'en plurt e ne s' dement,
E priet Deu qu'as anmes seit guarent*.   E priet Deu qu'as anmes seit guarent.
Las est li reis, kar la peine est mult grant ;   Las est li reis, kar la peine est mult grant ;
Endormiz est, ne pout mais en avant*.   Endormiz est, ne pout mais en avant.
Par tuz les prez or* se dorment li Franc.   Par tuz les prez or se dorment li Franc.
N'i ad cheval ki puisset estre en estant* ; (fol. 44)   N'i ad cheval ki puisset estre en estant ;
Ki herbe voelt*, il la prent en gisant :   Ki herbe voelt, il la prent en gisant :
Mult ad apris ki bien conuist ahan*. [AOI.]   Mult ad apris ki bien conuist ahan.

CLXXXV
Karles se dort cum hume traveillet*.   Karles se dort cum hume traveillet.
Seint Gabriel li ad Deus enveiet,   Seint Gabriel li ad Deus enveiet,
L'emperéur li cumandet à guarder ;   L'emperür li cumandet a guarder ;
Li angles est tute noit à sun chef*,   Li angles est tute noit a sun chef.
Par avisiun* li ad anunciet   Par avisiun li ad anunciet
D'une bataille ki encuntre lui ert*,   D'une bataille ki encuntre lui ert,
Senefiance l'en démustrat mult gref*.   Senefiance l'en demustrat mult gref.
Carles guardat* amunt envers le ciel,   Carles guardat amunt envers le ciel,
Veit les tuneires e les venz e les giels*   Veit les tuneires e les venz e les giels
E le orez*, les merveillus tempez**,   E le orez, les merveillus tempez,
E fous e flambes i est appareillez* ;   E fous e flambes i est apareillez* ;
Isnelement* sur tute sa gent chet**.   Isnelement sur tute sa gent chet.
Ardent cez hanstes* de fraisnes e de pumer,   Ardent cez hanstes* de fraisne e de pumer,
E cez escuz jesqu'as* bucles d'or mier** ;   E cez escuz jesqu'as bucles d'or mier ;
Fruisent cez hanstes* de cez trenchanz espiez** ;   Fruisent cez hanstes de cez trenchanz espiez ;
Cruissent osbercs* e cez helmes d'acer.   Cruissent osbercs e cez helmes d'acer :
En grant dulor i veit ses chevalers ;   En grant dulor i veit ses chevalers.
Urs e leuparz les voelent puis manger,   Urs e leuparz les voelent puis manger,
Serpenz e guiveres*, dragun e averser**,   Serpenz e guiveres, dragun e averser ;
Grifuns i ad plus de trente millers :   Grifuns i ad plus de trente millers :
N'en i ad cel* à Franceis ne s'agiet** ;   Nen i ad cel a Franceis ne s'agiet ;
E Franceis crient : « Carlemagne, aïdez ! »   E Franceis crient : « Carlemagne, aïdez ! »


Annotation manuscrite ajoutée

(recto)

2515 Ms. p. e de. — 2522 estren ms. ester. —

2539 M Fruisent, ms. Fuisez avec un signe d'abbréviation au dessus de l'u. —


(verso)

2551 Ms. meismes. — 2552 Ms. E pressent sei

a bras a. — 2553 Ms. liquels a. — 2555 Ms. apre a.

icele li. — 2558 .xxx. Est d'une main reicante.

2563 Ms. p. vers les altres acurt. — 2568 Ms. ço ad

mu — 2569 Ms. al cler j.