Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4/Laisse XI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Sur le site du RIALFrI)
(Sur le site du RIALFrI)
 
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
|{{CdR MV4 vers|135}}
 
|{{CdR MV4 vers|135}}
 
|
 
|
|Quando li emperer à soa raxon finìa,}}
+
|Quando li emperer à soa raxon finìa,
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
|
 
|
 
|
 
|
|- Droit imperer, no creì a Marsilie!
+
|Droit imperer, no creì a Marsilie!
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
|Ben set ans ch'in Spagna nostet miga;
 
|Ben set ans ch'in Spagna nostet miga;
 
|-
 
|-
|140
+
|{{CdR MV4 vers|140}}
 
|
 
|
|{{CdR MV4 vers|El ne mandà quisti messaçi messeme,}}
+
|El ne mandà quisti messaçi messeme,}}
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Ligne 64 : Ligne 64 :
 
|Dui vostri messaci allo païm tramitissa:
 
|Dui vostri messaci allo païm tramitissa:
 
|-
 
|-
|145
+
|{{CdR MV4 vers|145}}
 
|
 
|
|{{CdR MV4 vers|Ço fu Basans et son frere Bassilia;}}
+
|Ço fu Basans et son frere Bassilia;}}
 
|-
 
|-
 
|
 
|

Version actuelle datée du 4 février 2024 à 19:59

logo travaux page en cours de rédaction

Cette page concerne la laisse X (10) du manuscrit de Venise 4.

Dans le manuscrit

La laisse XI (11) est contenue dans le feuillet 69 verso.

Elle démarre à la lettrine S de couleur bleue, en bas de la première colonne du feuillet 69v.

 
Manuscrit Venise Fr. Z.4 (=225) f 69v.jpeg

Sur le site du RIALFrI

Logo-rialfri white.svg
Logo UNIPV.svg
Chanson de Roland - Manuscrit de Venise 4
Il testo assonanzato franco-italiano della Chanson de Roland (Carlo Beretta, , Serena Modena, Luigi Tessarolo)
XX Laisse XI XII XII
 
XI
135 Quando li emperer à soa raxon finìa,
Lo conte Rollant no llo otriò miga:
In pei se driça, enver lui s'esbaldìa:
Droit imperer, no creì a Marsilie!
Ben set ans ch'in Spagna nostet miga;
140 El ne mandà quisti messaçi messeme,}}
Çascun v'adus un ramo d'oliva;
Pax vos tramist veramant in delivra,
Mai quel culvert non uentignira mia.
Dui vostri messaci allo païm tramitissa:
145 Ço fu Basans et son frere Bassilia;}}
Quel gloton li prese et si li fé ancira.
Ma feites, bon roi, vostra ost bandira:
Çuraren l'aseio a tuta nostra via,
Prenderen quel gloton chi li baron an[c]isa! -