Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4/Laisse XI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Sur le site du RIALFrI)
(Sur le site du RIALFrI)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
|135
 
|135
 
|
 
|
|{{CdR MV4 vers|Quando li emperer à soa raxon finìa,
+
|{{CdR MV4 vers|Quando li emperer à soa raxon finìa,}}
}}|-
+
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
|140
 
|140
 
|
 
|
|{{CdR MV4 vers|El ne mandà quisti messaçi messeme,
+
|{{CdR MV4 vers|El ne mandà quisti messaçi messeme,}}
}}|-
+
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
Ligne 66 : Ligne 66 :
 
|145
 
|145
 
|
 
|
|{{CdR MV4 vers|Ço fu Basans et son frere Bassilia;
+
|{{CdR MV4 vers|Ço fu Basans et son frere Bassilia;}}
}}|-
+
|-
 
|
 
|
 
|
 
|

Version du 4 février 2024 à 19:56

logo travaux page en cours de rédaction

Cette page concerne la laisse X (10) du manuscrit de Venise 4.

Dans le manuscrit

La laisse XI (11) est contenue dans le feuillet 69 verso.

Elle démarre à la lettrine S de couleur bleue, en bas de la première colonne du feuillet 69v.

 
Manuscrit Venise Fr. Z.4 (=225) f 69v.jpeg

Sur le site du RIALFrI

Logo-rialfri white.svg
Logo UNIPV.svg
Chanson de Roland - Manuscrit de Venise 4
Il testo assonanzato franco-italiano della Chanson de Roland (Carlo Beretta, , Serena Modena, Luigi Tessarolo)
XX Laisse XI XII XII
 
XI
135 Quando li emperer à soa raxon finìa,
Lo conte Rollant no llo otriò miga:
In pei se driça, enver lui s'esbaldìa:
Ben set ans ch'in Spagna nostet miga;
140 El ne mandà quisti messaçi messeme,
Çascun v'adus un ramo d'oliva;
Pax vos tramist veramant in delivra,
Mai quel culvert non uentignira mia.
Dui vostri messaci allo païm tramitissa:
145 Ço fu Basans et son frere Bassilia;
Quel gloton li prese et si li fé ancira.
Ma feites, bon roi, vostra ost bandira:
Çuraren l'aseio a tuta nostra via,
Prenderen quel gloton chi li baron an[c]isa! -