Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4 : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
{{Manuscrit de Venise 4/Header}}
 
{{Manuscrit de Venise 4/Header}}
 
Sources :  
 
Sources :  
* signalement : https://www.arlima.net/qt/roland_chanson_de.html#ve4
+
* signalement : https://www.arlima.net/mss/italia/venezia/biblioteca_nazionale_marciana/francesi/Fr_Z_04.html
 
* manuscrit : http://www.internetculturale.it/jmms/iccuviewer/iccu.jsp?id=oai%3A193.206.197.121%3A18%3AVE0049%3ACSTOR.243.15220&mode=all&teca=marciana
 
* manuscrit : http://www.internetculturale.it/jmms/iccuviewer/iccu.jsp?id=oai%3A193.206.197.121%3A18%3AVE0049%3ACSTOR.243.15220&mode=all&teca=marciana
 
==La première page==
 
==La première page==

Version du 26 juin 2023 à 16:38

logo travaux Manuscrit en cours d'initalisation

Sources :

La première page

Manuscrit Venise Fr. Z.4 (=225) f 69r.jpeg

Transcription

Source: http://www.rialfri.eu/rialfriPHP/public/testo/testo/codice/rialfri%7CrolandV4_1%7C001

    Chi voil oïr vere significance,
A San Donis ert une geste, in France.
Cil ne sà ben qui perle lescrit in çante.
Nen deit aler a pei çubler qui ça<n>te,
5 Mais çivalçer mul e destreire de Rabie.
Dès or comença li traiment de Gayne,
E de Rollant, li nef de Çarle el Mayne.
Çarle li reis, nostre imperer de Françe,
Set ans tut plens à estez in Spagne:
10 Çusqu’a la mer conquis la tere altagne.
Murs né citez li ert remés in Spagne,
Sol Saragoça, qui est une montagne.
Marsilion la tent, cui Damnedeu no ame;
Serve Apollin et a lui se reclame:
15 No po garir qui mal no li atagne.

Voir aussi