Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse II : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Concordances et compléments)
(Version de Vendelin Foester)
Ligne 68 : Ligne 68 :
 
==Version de Vendelin Foester==
 
==Version de Vendelin Foester==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 +
{|
 +
|-
 +
| ...
 +
|-
 +
|li emperere con puet tant redoter
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|23
 +
|-
 +
|}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
[[Fichier:Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p031.jpg|300px]]
 
[[Fichier:Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p031.jpg|300px]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 
==Concordances et compléments==
 
==Concordances et compléments==
 
Cette laisse est alignée avec la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse II|laisse II du manuscrit d'Oxford]].
 
Cette laisse est alignée avec la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse II|laisse II du manuscrit d'Oxford]].

Version du 7 octobre 2022 à 18:08

Cette page concerne la laisse II du manuscrit de Châteauroux.

Dans le manuscrit de Châteauroux

La laisse II regroupe les 13 premiers vers du manuscrit.

Elle est contenue sur le feuillet 1 recto.

Elle est alignée avec la laisse II du Manuscrit d'Oxford.

 
Châteauroux, Bibl. mun., ms. 0001, f. 001 - vue 2.jpeg

Transcription commentée de Francisque Michel (1869)

La laisse II est transcrite page 125 et page 126.


II.
En Saragoze ert Marsille li ber*;  *Etait M. le baron. 14
Soz une olive* se sist pôr déporter**,  *Olivier. ** Se recréer 15
Environ lui si demeine* et si per.  *Ses seigneurs.
Sor un peron que il fist tôt lister*,  *Décorer de barres.
Monte li rois ; si comence à parler :
« Oyez , signor, que* je vos vel** mostrer,  *Ce que. ** Veux
Consiliez-moi cornent porai esrer, 20
Desfendez-moi de honte et d'affoler*.  *De blessure. 21
Bien a* set anz, ne sont lie à paser,  *Il y a du bien.
Li emperère c'on puet tant radoter, 23
En cest païs entra oor conquister*  *Conquérir.
Ars* a me bors, mes terres fait gaster :  *Brulé. 25
Cité n'avons qui vers lui peust* durer.  *Pût.
Mais à qui vos toz consel vel* demander  *Je veux.
Par quel enging* porai vers lui aler.»  *Moyen.
Mal soit de cel* qui ousast mot sonner,  *Celui.
Ne qui levassent son seignor conseiller, 30
Fors Blankandin ; cil se volt* nomer,  *Si ce n'est B.; celui-là ne se voulut.
En tot le mont, si com orez* nomer,  *En tout le mone,ainsi qu'oirez.
N'en verez hom tant sage mesajer.
 
RCR 543952103 85137 Page 165.jpg
RCR 543952103 85137 Page 166.jpg

Version de Vendelin Foester

...
li emperere con puet tant redoter 23
 

Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p031.jpg

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec la laisse II du manuscrit d'Oxford.

Voir aussi