Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXVI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription de Wendelin Foerter)
(Transcription de Wendelin Foerter)
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
==Transcription de Wendelin Foerter==
 
==Transcription de Wendelin Foerter==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 +
{|
 +
|-
 +
|Dist Baliganz car en alez baron <small><br/> &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  Balligans </small>
 +
|-
 +
|luns port le gant et lautre le baston <small><br/>le uns </small>
 +
|-
 +
|cil li respondent eher sire nos iron <small><br/> &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp; chier </small>
 +
|-
 +
|le congie prenent ni ot autre sermon
 +
|-
 +
|tant cheuaucherent la uoie et lo sablon <small><br/> &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp; &nbsp; el </small>
 +
|5
 +
|-
 +
|}
  
Mst Baliganz car en alez baron
 
Balligans
 
  
luns port le gant et lautre le baston
 
le uns
 
eil li respondent eher sire nos iron
 
 
chier
 
le congie prenent ni ot autre sermon
 
tant cheuaucherent la uoie et lo sablon «;
 
 
el ^
 
  
 
Ca Saragoze sunt uenu le treten  
 
Ca Saragoze sunt uenu le treten  

Version du 25 avril 2022 à 10:05

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».

Dans le manuscrit de Châteauroux



 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 151.jpg
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 152.jpg


Transcription de Wendelin Foerter

Dist Baliganz car en alez baron
      Balligans
luns port le gant et lautre le baston
le uns
cil li respondent eher sire nos iron
                    chier
le congie prenent ni ot autre sermon
tant cheuaucherent la uoie et lo sablon
                    el
5


Ca Saragoze sunt uenu le treten qua Sarragoce troton

pasent -X- portes li Sarazin felon passent Sarracin

set ponz passerent puis passerent un doion

poinz pois passent

les rues passent ou sunt li Esclauon

nies [V 78V]

emi la uie paruindrent li gloton 10

enmi uille

uer li palais qui fu au roi Gibon uers le pales un Sarazin del lignage Buiron

Sarracin eil ot mort son pere en traison mordri trahison

dedenz la sale oirent grant tenzon saille tencon

tant cri grezois et si grant plorison 15

criz grezois ploireson

brugent et crient par grant aireson bragent airison

plei^nent lor peres et lor freres a aut ton plangent — un

qen Reneeuaus ocist li nies KU'n quen Rencesuaus le Karion

et Oliuer et li autre baron

nul nen laisserent uenir a raenzon 20

null raencon

norent garant se des ches perdre non

Chief lor dex maudient Apolin et Mahon

deu maldient


et Teruigan et lupin et Noiron Temigant Neiron

dist luns a lautre chaitif que deuendron

liuns sor nos cors chiet male confondison 25

perdu auons lo roi Marsillion

le Marsilion

li cons -R • qi ait maleigon

quns qui malecon

de son braz destre li a fait un trongon

troncon e Laugalie qi tint Cafarnaon et qui Capharnaon

tote la terre Dathan et d Abiron 30

Datan dAuiron

nus nauons mie de Uirfalle le blon nos Girfales

tuit sunt ocis ne sai quel celison trestot Espeigne ert aclinee a Kll'n [C 72r]

trestote Espaigne iert acline Karion

en dementers qil dient lor raison

dementiers quil li dui mesage descendent au peron 35

message descendirent al


 
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p261.jpg
Das altfranzösische Rolandslied (1883) Foerster p262.jpg

Voir https://archive.org/details/dasaltfranzsisc01foergoog/page/n261/mode/1up?view=theater