Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCCCXI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription de Wendelin Foerster (1883))
(Transcription de Wendelin Foerster (1883))
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
!align=center|CCCCXI (V: CCCCVIII)  
 
!align=center|CCCCXI (V: CCCCVIII)  
 
|-
 
|-
|<big><big>'''P'''</big></big>ris fu fei Guenes qui mut la grant dolor  
+
|<big><big>'''P'''</big></big>ris fu fei Guenes qui mut la grant dolor <br/><span style="visibility: hidden;">p pris fu fei Guenes qui</span><small>mit' a </small>
 +
|-
 +
|dont furent mort tant noble pugneor <br/><span style="visibility: hidden;">dont furent mort tant noble </span><small> poigneor  </small>
 +
|-
 +
|
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
mit' a
 
dont furent mort tant noble pugneor
 
  
poigneor
+
 
 
celui conduient qui lont mis el retor  
 
celui conduient qui lont mis el retor  
 
eil le condusent ont  
 
eil le condusent ont  

Version du 5 mars 2022 à 17:43

Dans le manuscrit de Châteauroux

Cette laisse est contenue sur les feuillets 116 recto et 116 verso.

Elle démarre sur la lettrine P de couleur rouge.


 
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 239.jpg
Chanson de Roland Manuscrit Chateauroux page 240.jpg

Transcription de Wendelin Foerster (1883)

CCCCXI (V: CCCCVIII)
Pris fu fei Guenes qui mut la grant dolor
p pris fu fei Guenes quimit' a
dont furent mort tant noble pugneor
dont furent mort tant noble poigneor


celui conduient qui lont mis el retor eil le condusent ont

a Mont Leon sus el palais auzor

Mon pales autor

la lo rendirent al riche enperaor 5

illoc le rendent emperaor

qi en son euer auoit mot grant dolor |C n6v| qui nauoit mit' error

toz ses ostages auoit mis en la tor baron dist • K • mi due et mi eontor

K' iugiez moi tost icel felon traitor iugez cel trahitor

ear ma uenianche uiel prendre hui eest ior 10 uengance en prendrai en


Li

 
Das altfranzösische Rolandslied, C V7 (1883) Foerster p374.jpg