Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse I : Différence entre versions
(→Dans le manuscrit d'Oxford) |
|||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
==Dans le manuscrit d'Oxford== | ==Dans le manuscrit d'Oxford== | ||
La laisse I regroupe les 9 premiers vers du premier feuillet du manuscrit d'Oxford. | La laisse I regroupe les 9 premiers vers du premier feuillet du manuscrit d'Oxford. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{t3mp|À SARAGOSSE. — CONSEIL TENU PAR LE ROI MARSILE}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|1|I}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1 | ||
+ | |Carles li Reis, nostre emperere magnes, | ||
+ | | | ||
+ | |Charles le roi, notre grand empereur, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne : | ||
+ | | | ||
+ | |Sept ans entiers est resté en Espagne : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Cunquist la tere tresqu’en la mer altaigne. | ||
+ | | | ||
+ | |Jusqu’à la haute mer, il a conquis la terre. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |N’i ad castel ki devant lui remaigne ; | ||
+ | | | ||
+ | |Pas de château qui tienne devant lui, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|5 | ||
+ | |Murs ne citez n’i est remés à fraindre | ||
+ | | | ||
+ | |Pas de cité ni de mur qui reste encore debout | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne. | ||
+ | | | ||
+ | |Hors Saragosse, qui est au haut d’une montagne. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Li reis Marsilies la tient, ki Deu n’enaimet ; | ||
+ | | | ||
+ | |Le roi Marsile la tient, Marsile qui n’aime pas Dieu, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Mahumet sert e Apollin recleimet : | ||
+ | | | ||
+ | |Qui sert Mahomet et prie Apollon ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Ne s’ poet guarder que mals ne li ataignet. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |Mais le malheur va l’atteindre : il ne s’en peut garder. | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='1' /> | ||
+ | |||
==Transcription commentée de Francisque Michel== | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} |
Version du 19 juillet 2021 à 14:33
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse I regroupe les 9 premiers vers du premier feuillet du manuscrit d'Oxford.
À SARAGOSSE. — CONSEIL TENU PAR LE ROI MARSILE
| |||
I | |||
1 | Carles li Reis, nostre emperere magnes, | Charles le roi, notre grand empereur, | |
Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne : | Sept ans entiers est resté en Espagne : | ||
Cunquist la tere tresqu’en la mer altaigne. | Jusqu’à la haute mer, il a conquis la terre. | ||
N’i ad castel ki devant lui remaigne ; | Pas de château qui tienne devant lui, | ||
5 | Murs ne citez n’i est remés à fraindre | Pas de cité ni de mur qui reste encore debout | |
Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne. | Hors Saragosse, qui est au haut d’une montagne. | ||
Li reis Marsilies la tient, ki Deu n’enaimet ; | Le roi Marsile la tient, Marsile qui n’aime pas Dieu, | ||
Mahumet sert e Apollin recleimet : | Qui sert Mahomet et prie Apollon ; | ||
Ne s’ poet guarder que mals ne li ataignet. | Aoi. | Mais le malheur va l’atteindre : il ne s’en peut garder. |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Transcription et traduction de Bédier
|
|
Version musicale
Les 2 premiers vers dans la composition de Gilles Mathieu.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse I