La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 73

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses CLXXV à CLXXVII, page 73


 
 


Le texte

Angles del ciel i descendent à lui. AOI.



CLXXVI
Li quens Rollans se jut* desuz un pin,  *Coucha.
Envers Espaigne en ad turnet sun vis* ;  *Visage.
De plusurs choses à remembrer li prist :


De tantes teres cume li bers* cunquist,  *Le preux.
De dulce France, des humes de sun lign*,  *Lignage, parenté.
De Carlemagne, sun seignor, ki l' nurrit*.  *Éleva.
Ne poet muer n'en plurt e ne suspirt* ;  *Ne peut s'empécher d'en pleurer et d'en soupirer.
Mais lui-méisme ne volt* mettre en ubli,  *Voulut.
Cleimet sa culpe, si priet Deu mercit* :  *Proclame sa faute, et prie Dieu (de) miséricorde.
« Veire Pate[r]ne* ki unkes ne mentis,  *Vrai Père.
Seint Lazaron de mort resurrexis*,  *Resuscitas.
E Daniel des lions guaresis*,  *Garantis.
Guar[is] de mei* l'anme de tuz périlz  *Moi.
Pur les pecchez que en ma vie fis. »


Sun destre guant à Deu en puroffrit*,  *Présenta.
Seint Gabriel de sa main l'ad pris.


Desur sun braz teneit le chef enclin*,  *Baissé.
Juntes* ses mains est alet à sa fin.  *Jointes.
Deus [li] tramist* sun angle chérubin  *Transmit.
E seint Michel [iceloi] del Péril,  *Celui.
Ensemble od els* se[i]nt Gabriel i vint ;  *Ensemble avec eux.
L'anme del cunte [en]portent en paréis*.  *Paradis.
Morz est Rollans ; Deus en ad l'anme ès cels* ! [AOI.]  *Aux cieux.

CLXXVII
Li emperère en Renceval parvient.


Il n'en i ad [ne] veie ne senter,


Ne voide* tere ne alne** [ne] plain pied,  *Vide. ** Aune.
Que il n'i ait o Franceis o paien.  *Ou.
Carles escriet : « U estes-vos, bels niés* ?  *Neveu.
U est l'arcevesque e li quens Oliver ?


U est Gerins e sis cumpainz Gerers ?


U est Otes e li quens Bérengers,


Ive e Ivorie, que jo aveie tant chers ?


Que est devenuz li gascuinz* Engeler,  *Gascon.
Sansun li dux e Anséis li bers* ?  *Le baron, le brave.
 
RCR 543952103 85137 Page 113.jpg


Le texte annoté

RCR 543952103 85137 Page 113.jpg
Angles del ciel i descendent à lui. AOI.   Angles del ciel i descendent a lui. AOI.

CLXXVI
Li quens Rollans se jut* desuz un pin,   Li quens Roll. se jut desuz un pin ;
Envers Espaigne en ad turnet sun vis* ;   Envers Espaigne en ad turnet sun vis ;
De plusurs choses à remembrer li prist :   De plusurs choses a remembrer li prist :
De tantes teres cum[e] li bers* cunquist,   De tantes teres cum[e] li bers cunquist,
De dulce France, des humes de sun lign*,   De dulce France, des humes de sun lign,
De Carlemagne, sun seignor, ki l' nurrit*.   De Carlemagne, sun seignor, kil nurrit.
Ne poet muer n'en plurt e ne suspirt* ;   Ne poet muer n'en plurt e ne suspirt ;
Mais lui-méisme ne volt* mettre en ubli,   Mais lui mïsme ne volt mettre en ubli ;
Cleimet sa culpe, si priet Deu mercit* : (v°)   Cleimet sa culpe, si priet Deu mercit :
« Veire Pate[r]ne* ki unkes ne mentis,   « Veire Pate[r]ne ki unkes ne mentis,
"Seint Lazaron de mort resurrexis*,   « Seint Lazaron de mort resurrexis,
"E Daniel des lions guaresis*,   « E Daniel des lions guaresis,
"Guar[is] de mei* l'anme de tuz périlz   « Guaris de mei l'anme de tuz perilz
"Pur le pecchez que en ma vie fis. »   « Pur le pecchez que en ma vie fis. »
Sun destre guant à Deu en puroffrit*,   Sun destre guant a Deu en puroffrit,
Seint Gabriel de sa main l'ad pris.   Seint Gabriel de sa main l[i] ad pris.
Desur sun braz teneit le chef enclin*,   Desur sun braz teneit le chef enclin,
Juntes* ses mains est alet à sa fin.   Juntes ses mains est alet a sa fin.
Deus [li] tramist* sun angle chérubin   Deus [li] tramist sun angle cherubin
E seint Michel [iceloi] del Péril,   E seint Michel [de la mer] del Peril,
Ensemble od els* se[i]nt Gabriel i vint ;   Ensemble od els se[i]nt Gabriel i vint ;
L'anme del cunte [en]portent en paréis*.   L'anme del cunte portent en pars.
———————————————
Morz est Rollans ; Deus en ad l'anme ès cels* ! [AOI.]



CLXXVII
  Morz est Rollans ; Deus en ad l'anme es cels.
Li emperère en Renceλvalλ parvient.   Li emperere en Rencesvals parvient.
Il n'en i ad [ne] veie ne senter,   Il n'en i ad [ne] veie ne senter,
Ne voide* tere ne alne** [ne] plain pied,   Ne voide tere ne alne [ne] plein pied,
Que il n'i ait o Franceis o paien.   Que il n'i ait o Franceis o paien.
Carles escriet : « U estes-vos, bels niés* ?   Carl. escriet : « U estes vos, bels niés,
"U est l'arcevesque e li quens Oliver ?   « U est l'arcevesque e li quens Oliver ?
"U est Gerins e sis cumpainz Gerers ?   « U est Gerins e sis cumpainz Gerers ?
"U est Otes e li quens Bérengers,   « U est Otes e li quens Berengers,
"Ive e Ivorie, que jo aveie tant chers ?   « Ive e Ivorie, que jo aveie tant chers ?
"Que est devenuz li gλascuinz* Engeler,   « Que est devenuz li gauscuinz Engeler,
"Sansun li dux e Anséis li bers* ?   « Sansun li dux e Anss li bers ?

Annotation manuscrite ajoutée

2403 Corr. E l'a — 2405 Corr. Il est Estons