Macaire/Manuscrit de Venise/Laisse XXIII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription de François Guessard)
(Transcription de François Guessard)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
[[Fichier:Manuscrit Venise Fr. Z.13 (=256) f 80r.jpeg|400px|center]]
 
[[Fichier:Manuscrit Venise Fr. Z.13 (=256) f 80r.jpeg|400px|center]]
 
==Transcription de François Guessard==
 
==Transcription de François Guessard==
 
+
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Centré|Coment fu morto Albaris.|sc}}
 
{{Centré|Coment fu morto Albaris.|sc}}
 +
<poem>
 
:{{sc|{{erratum|ORF o|Or fo}}}} Albaris en le préo versé,  
 
:{{sc|{{erratum|ORF o|Or fo}}}} Albaris en le préo versé,  
 
E son levrer sor lui fo acosté.  
 
E son levrer sor lui fo acosté.  
Ligne 12 : Ligne 13 :
 
Qe son segnor aça meio pluré
 
Qe son segnor aça meio pluré
 
</poem>
 
</poem>
 +
{{Saut 2 colonnes}}
 +
{{Centré|Coment fu mors Auberis.|sc}}
 +
<poem>
 +
:{{sc|Or}}'' est Aubris ens el prael versés, ''
 +
''Et ses levriers sor lui fu acostés. ''
 +
''Li palefrois paist l’herbe par le pré. ''
 +
''Trois jors i fu levriers sans mangier ; ''
 +
''El mont ne fu nus hom de mere nés ''
 +
''Qui son segnor ait onques miex ploré''
 +
</poem>
 +
 +
{{Fin 2 colonnes}}

Version actuelle datée du 30 décembre 2023 à 17:43

logo travaux page en cours de maquettage

Le manuscrit

Manuscrit Venise Fr. Z.13 (=256) f 80r.jpeg

Transcription de François Guessard

Coment fu morto Albaris.

Modèle:Erratum Albaris en le préo versé,
E son levrer sor lui fo acosté.
Le palafroi manue de l’erba por li pré.
Trois jorni stete le livrer q’el non oit mançé ;
Nen fo ma criatura in cesto mondo né
Qe son segnor aça meio pluré

 
Coment fu mors Auberis.

Or est Aubris ens el prael versés,
Et ses levriers sor lui fu acostés.
Li palefrois paist l’herbe par le pré.
Trois jors i fu levriers sans mangier ;
El mont ne fu nus hom de mere nés
Qui son segnor ait onques miex ploré