Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4/Laisse CCXXXIV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Version de Eugen Kölbing)
(Version de Eugen Kölbing)
Ligne 81 : Ligne 81 :
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 +
[[Fichier:La Chanson de Roland V4 (1877) Kolbing IA p94.jpg|400px|center]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
  

Version du 9 décembre 2023 à 19:43

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».

Transcription de Carlo Beretta sur le site du RIALFrI

Logo-rialfri white.svg
Logo UNIPV.svg
Chanson de Roland - Manuscrit de Venise 4
Il testo assonanzato franco-italiano della Chanson de Roland (Carlo Beretta, , Serena Modena, Luigi Tessarolo)
CLXXXIIICLXXXIII Laisse CLXXXIV CLXXXV CLXXXV

Version de Carlo Beretta, Serena Modena, Luigi Tessarolo

CLXXXIV


 
    Çarllo apella Rabels e Guinimant.
Ço dis li roi: - Segnur, e' ve comant,
Sià' in logo d'Oliver et de Rollant:
3205 L'un porti la spea et l'altro l'oliphant,
Sì çivalceç in lo primer cevo davant,
Ensenbl' a [v]ui .XV. millia Francht,
De baçaler, che sia tuti enfant.
Aprés de quij sì n'avrì altretant,
3210 Çil guiarà Geboïn et Lorant. -
Entre Naimin et li cont Loterant
L'altra gent ben la va ordenant.
Se i trova stormo et bataia pesant,
Il li ferirà de le soe spee trençant.

Version de Eugen Kölbing

 
La Chanson de Roland V4 (1877) Kolbing IA p94.jpg

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :