Pèlerinage de Charlemagne/Laisse XXV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Version de Eduard Koschwitz)
(Version de Eduard Koschwitz)
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
|D
 
|D
 
|iet al rei hugun q! il me preftet fun oliuant  
 
|iet al rei hugun q! il me preftet fun oliuant  
 +
|
 +
|
 +
|Dites al rei Hugon, quem prest son olifant,
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Puf fi men irrai la forf en cel plain  
 
|Puf fi men irrai la forf en cel plain  
 +
|
 +
|
 +
|Puis si m’en irai jo la defors en cel plain.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Tant par ert fort ma aleine 7 li uez fi b%ant  
 
|Tant par ert fort ma aleine 7 li uez fi b%ant  
 +
|
 +
|
 +
|Tant par iert forz m’aleine et li venz si bruianz
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Que tute la cite q fi eft ample 7 gant
 
|Que tute la cite q fi eft ample 7 gant
 +
|
 +
|
 +
|Qu’en tote la citet, qui si est ample et granz,
 
|-
 
|-
 
|475
 
|475
 
|
 
|
 
|Ni remalndrat ia porte ne poftits & aftant  
 
|Ni remalndrat ia porte ne poftits & aftant  
 +
|
 +
|
 +
|N’i remandrat ja porte ne postiz en estant,
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Ne qluee ne acer tant feit fort ne pefant  
 
|Ne qluee ne acer tant feit fort ne pefant  
 +
|
 +
|
 +
|De cuivre ne d’acier, tant seit forz ne pesanz,
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Ke le un ne ferge al altre p le uet q’ ert fi b%ant
 
|Ke le un ne ferge al altre p le uet q’ ert fi b%ant
 +
|
 +
|
 +
|L’uns ne fierget a l’altre par le vent qu’iert bruianz.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Mult ert forz li reif hugü fi il fe metet € avät  
 
|Mult ert forz li reif hugü fi il fe metet € avät  
 +
|
 +
|
 +
|Molt iert forz li reis Hugue, s’il se met en avant,
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|Ke il ne perde de la barbe lef gernunf en brulant  
 
|Ke il ne perde de la barbe lef gernunf en brulant  
 +
|
 +
|
 +
|Ne perdet de la barbe les gernons en bruslant,
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 20 août 2022 à 18:58

logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».

transcription [1]

E dist li emperere: "Gabbez, bel neis Rolland!"
"Volenters," dist il, "sire, tut al vostre comand! (470)
Dites al rei Hugun quem prest sun olivant; (471)
Pus si m'en irrai jo la defors en cel plain: (472)
Tant par ert fort m'aleine, et li venz si bruant, (473)
Qu'en tute la cite, que si est ample et grant, (474)
N'i remaindrat ja porte ne postits en astant,
De quivre ne d'acer, tant seit fort ne pesant, (476)
Ke Tun ne ferge a l'altre par le vent si bruant (477)
Mult ert forz li reis Hugue, s'il se met en avant, (478)
K'il ne perde la barbe, les gernuns en brulant, (479)
E les granz peaus de martre qu'ad al col en turnant, (480)
Le peliçun d'ermin del dos en reversant" (481)
"Par Deu," ço dist l'eschut, "ci ad mal gabement! (482)
Que fouls fist li reis Hugue qu'il herbegat tel gent!" (483)

 
Karls des grossen reisen nach jerusalem (1923) Koschwitz F 026.jpg
Karls des grossen reisen nach jerusalem (1923) Koschwitz F 027.jpg

Version de Eduard Koschwitz

469 E dift li epere gabbez bel neif Rolland   E t dist li emperere: »Gabez, bels nies Rollanz!e
470 Volent’es fire tut al voftre comand »Volentiers,« dist il, »sire, tot al vostre comantl
D iet al rei hugun q! il me preftet fun oliuant Dites al rei Hugon, quem prest son olifant,
Puf fi men irrai la forf en cel plain Puis si m’en irai jo la defors en cel plain.
Tant par ert fort ma aleine 7 li uez fi b%ant Tant par iert forz m’aleine et li venz si bruianz
Que tute la cite q fi eft ample 7 gant Qu’en tote la citet, qui si est ample et granz,
475 Ni remalndrat ia porte ne poftits & aftant N’i remandrat ja porte ne postiz en estant,
Ne qluee ne acer tant feit fort ne pefant De cuivre ne d’acier, tant seit forz ne pesanz,
Ke le un ne ferge al altre p le uet q’ ert fi b%ant L’uns ne fierget a l’altre par le vent qu’iert bruianz.
Mult ert forz li reif hugü fi il fe metet € avät Molt iert forz li reis Hugue, s’il se met en avant,
Ke il ne perde de la barbe lef gernunf en brulant Ne perdet de la barbe les gernons en bruslant,

Voir aussi