Discussion:Rolandslied/Manuscrit de Konrad/Laisse XXXVII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Exemple d'utilisation de lex pour faciliter l'importation)
(Exemple d'utilisation de lex pour faciliter l'importation)
Ligne 51 : Ligne 51 :
 
|die f''uo''rsten uor ime hiez sizzen.
 
|die f''uo''rsten uor ime hiez sizzen.
 
</pre>
 
</pre>
 +
 +
Soit :
 +
{|
 +
|-
 +
|-
 +
|
 +
|Aines morgenes ur''uo''
 +
|-
 +
|
 +
|der keiser uorderote dar z''uo''
 +
|-
 +
|
 +
|biscoue un[de] herzogen.
 +
|-
 +
|
 +
|uile manich u''uo''rste ze houe chom.
 +
|-
 +
|895&nbsp;
 +
 +
|der keiser in sinen wizzin
 +
|-
 +
|
 +
|die f''uo''rsten uor ime hiez sizzen.
 +
|-
 +
|}

Version du 2 octobre 2023 à 11:01

Exemple d'utilisation de lex pour faciliter l'importation

A partir de la page web dont voici une copie de l'extrait correspondant à la laisse :

Konrad Augustana laisse vers 891.jpg

Un simple copier/coller des premiers vers permet de récupérer le texte suivant :

Aines morgenes uruo
der keiser uorderote dar zuo
biscoue un[de] herzogen.
uile manich uuorste ze houe chom.
895
	
der keiser in sinen wizzin
die fuorsten uor ime hiez sizzen.

Une action manuelle permet d'introduire les éléments soulignés de corriger la mise en ligne.

Aines morgenes ur''uo''
der keiser uorderote dar z''uo''
biscoue un[de] herzogen.
uile manich u''uo''rste ze houe chom.
895 
der keiser in sinen wizzin
die f''uo''rsten uor ime hiez sizzen.

Le programme génère alors :

|-
|
|Aines morgenes ur''uo''
|-
|
|der keiser uorderote dar z''uo''
|-
|
|biscoue un[de] herzogen.
|-
|
|uile manich u''uo''rste ze houe chom.
|-
|895 
 
|der keiser in sinen wizzin
|-
|
|die f''uo''rsten uor ime hiez sizzen.

Soit :

Aines morgenes uruo
der keiser uorderote dar zuo
biscoue un[de] herzogen.
uile manich uuorste ze houe chom.
895  der keiser in sinen wizzin
die fuorsten uor ime hiez sizzen.