Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Le texte des bibles alcuiniennes

Identifieur interne : 000155 ( PascalFrancis/Curation ); précédent : 000154; suivant : 000156

Le texte des bibles alcuiniennes

Auteurs : Guy Lobrichon [France]

Source :

RBID : Francis:527-07-24807

Abstract

Pour l'époque carolingienne, la Bible n'est pas seulement le livre des chrétiens, c'est le livre d'une société. Charlemagne et Alcuin étaient très conscients de l'enjeu immense d'un texte biblique bien corrigé. Pourtant la tradition textuelle complexe, du texte africain à la Vulgate en passant par l'Itala, et les aléas inévitables des copistes rendaient la tâche très difficile. Alcuin adopta le principe du pandecte, de l'écriture caroline et de la hiérarchisation des informations essentielles. Il n'est pas sûr que les bibles « alcuiniennes » aient eu l'influence considérable qu'on leur accorde habituellement.
pA  
A01 01  1    @0 0399-0826
A03   1    @0 Ann. Bretagne pays Ouest
A05       @2 111
A06       @2 3
A08 01  1  FRE  @1 Le texte des bibles alcuiniennes
A09 01  1  FRE  @1 Alcuin, de York à Tours : Ecriture, pouvoir et réseaux dans l'Europe du haut Moyen Age
A11 01  1    @1 LOBRICHON (Guy)
A12 01  1    @1 DEPREUX (Philippe) @9 ed.
A12 02  1    @1 JUDIC (Bruno) @9 ed.
A14 01      @1 Université d'Avignon @3 FRA @Z 1 aut.
A15 01      @1 Mission historique française en Allemagne @2 Göttingen @3 DEU @Z 1 aut.
A15 02      @1 Université François-Rabelais @2 Tours @3 FRA @Z 1 aut.
A15 03      @1 Laboratoire de médiévistique occidentale de Paris, LAMOP, UMR 8589 CNRS @3 FRA @Z 1 aut.
A15 04      @1 Laboratoire Archéologique et Territoires, CITERES, UMR 6173 CNRS @3 FRA @Z 1 aut.
A18 01  1    @1 Université François-Rabelais @2 Tours @3 FRA @9 patr.
A18 02  1    @1 Mission historique française en Allemagne @2 Göttingen @3 DEU @9 patr.
A20       @1 209-219
A21       @1 2004
A23 01      @0 FRE
A24 01      @0 eng
A43 01      @1 INIST @2 7102 @5 354000126416850140
A44       @0 0000 @1 © 2007 INIST-CNRS. All rights reserved.
A47 01  1    @0 527-07-24807
A60       @1 P @2 C
A61       @0 A
A64 01  1    @0 Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest
A66 01      @0 FRA
A99       @0 ref. et notes dissem.
C01 01    FRE  @0 Pour l'époque carolingienne, la Bible n'est pas seulement le livre des chrétiens, c'est le livre d'une société. Charlemagne et Alcuin étaient très conscients de l'enjeu immense d'un texte biblique bien corrigé. Pourtant la tradition textuelle complexe, du texte africain à la Vulgate en passant par l'Itala, et les aléas inévitables des copistes rendaient la tâche très difficile. Alcuin adopta le principe du pandecte, de l'écriture caroline et de la hiérarchisation des informations essentielles. Il n'est pas sûr que les bibles « alcuiniennes » aient eu l'influence considérable qu'on leur accorde habituellement.
C02 01  R    @0 527974 @1 IV
C02 02  R    @0 527
N21       @1 239
pR  
A30 01  1  FRE  @1 Alcuin à Tours. Colloque @3 Tours FRA @4 2004-03-04

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:527-07-24807

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Le texte des bibles alcuiniennes</title>
<author>
<name sortKey="Lobrichon, Guy" sort="Lobrichon, Guy" uniqKey="Lobrichon G" first="Guy" last="Lobrichon">Guy Lobrichon</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université d'Avignon</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">527-07-24807</idno>
<date when="2004">2004</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 527-07-24807 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:527-07-24807</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000042</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Curation">000155</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Le texte des bibles alcuiniennes</title>
<author>
<name sortKey="Lobrichon, Guy" sort="Lobrichon, Guy" uniqKey="Lobrichon G" first="Guy" last="Lobrichon">Guy Lobrichon</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Université d'Avignon</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest</title>
<title level="j" type="abbreviated">Ann. Bretagne pays Ouest</title>
<idno type="ISSN">0399-0826</idno>
<imprint>
<date when="2004">2004</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest</title>
<title level="j" type="abbreviated">Ann. Bretagne pays Ouest</title>
<idno type="ISSN">0399-0826</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Pour l'époque carolingienne, la Bible n'est pas seulement le livre des chrétiens, c'est le livre d'une société. Charlemagne et Alcuin étaient très conscients de l'enjeu immense d'un texte biblique bien corrigé. Pourtant la tradition textuelle complexe, du texte africain à la Vulgate en passant par l'Itala, et les aléas inévitables des copistes rendaient la tâche très difficile. Alcuin adopta le principe du pandecte, de l'écriture caroline et de la hiérarchisation des informations essentielles. Il n'est pas sûr que les bibles « alcuiniennes » aient eu l'influence considérable qu'on leur accorde habituellement.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0399-0826</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Ann. Bretagne pays Ouest</s0>
</fA03>
<fA05>
<s2>111</s2>
</fA05>
<fA06>
<s2>3</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Le texte des bibles alcuiniennes</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Alcuin, de York à Tours : Ecriture, pouvoir et réseaux dans l'Europe du haut Moyen Age</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>LOBRICHON (Guy)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>DEPREUX (Philippe)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>JUDIC (Bruno)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Université d'Avignon</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>Mission historique française en Allemagne</s1>
<s2>Göttingen</s2>
<s3>DEU</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="02">
<s1>Université François-Rabelais</s1>
<s2>Tours</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="03">
<s1>Laboratoire de médiévistique occidentale de Paris, LAMOP, UMR 8589 CNRS</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="04">
<s1>Laboratoire Archéologique et Territoires, CITERES, UMR 6173 CNRS</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Université François-Rabelais</s1>
<s2>Tours</s2>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA18 i1="02" i2="1">
<s1>Mission historique française en Allemagne</s1>
<s2>Göttingen</s2>
<s3>DEU</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>209-219</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2004</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>eng</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>7102</s2>
<s5>354000126416850140</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2007 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>527-07-24807</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA99>
<s0>ref. et notes dissem.</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Pour l'époque carolingienne, la Bible n'est pas seulement le livre des chrétiens, c'est le livre d'une société. Charlemagne et Alcuin étaient très conscients de l'enjeu immense d'un texte biblique bien corrigé. Pourtant la tradition textuelle complexe, du texte africain à la Vulgate en passant par l'Itala, et les aléas inévitables des copistes rendaient la tâche très difficile. Alcuin adopta le principe du pandecte, de l'écriture caroline et de la hiérarchisation des informations essentielles. Il n'est pas sûr que les bibles « alcuiniennes » aient eu l'influence considérable qu'on leur accorde habituellement.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="R">
<s0>527974</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="R">
<s0>527</s0>
</fC02>
<fN21>
<s1>239</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Alcuin à Tours. Colloque</s1>
<s3>Tours FRA</s3>
<s4>2004-03-04</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/PascalFrancis/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000155 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Curation/biblio.hfd -nk 000155 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    PascalFrancis
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:527-07-24807
   |texte=   Le texte des bibles alcuiniennes
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024