Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences

Identifieur interne : 001610 ( Istex/Corpus ); précédent : 001609; suivant : 001611

The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences

Auteurs : Maj-Britt Mosegaard Hansen ; Jacqueline Visconti

Source :

RBID : ISTEX:0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487

English descriptors

Abstract

This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.

Url:
DOI: 10.1515/flin.2012.016

Links to Exploration step

ISTEX:0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
<author>
<name sortKey="Hansen, Maj Britt Mosegaard" sort="Hansen, Maj Britt Mosegaard" uniqKey="Hansen M" first="Maj-Britt Mosegaard" last="Hansen">Maj-Britt Mosegaard Hansen</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>University of Manchester</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Visconti, Jacqueline" sort="Visconti, Jacqueline" uniqKey="Visconti J" first="Jacqueline" last="Visconti">Jacqueline Visconti</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>University of Genoa</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487</idno>
<date when="2012" year="2012">2012</date>
<idno type="doi">10.1515/flin.2012.016</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001610</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">001610</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
<author>
<name sortKey="Hansen, Maj Britt Mosegaard" sort="Hansen, Maj Britt Mosegaard" uniqKey="Hansen M" first="Maj-Britt Mosegaard" last="Hansen">Maj-Britt Mosegaard Hansen</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>University of Manchester</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Visconti, Jacqueline" sort="Visconti, Jacqueline" uniqKey="Visconti J" first="Jacqueline" last="Visconti">Jacqueline Visconti</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>University of Genoa</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j" type="abbrev">Folia Linguistica</title>
<idno type="eISSN">1614-7308</idno>
<idno type="ISSN">0165-4004</idno>
<imprint>
<publisher>De Gruyter</publisher>
<date type="published">2012</date>
<date type="e-published">2012</date>
<biblScope unit="vol">46</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="453">453</biblScope>
<biblScope unit="page" to="482">482</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0165-4004</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0165-4004</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en">
<term>University of Genoa This</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en">
<term>A. Chi</term>
<term>Anne Carlier</term>
<term>B. Non</term>
<term>Britt Mosegaard</term>
<term>Béatrice Lamiroy</term>
<term>Jacqueline Visconti</term>
<term>Lio Mazor</term>
<term>Ma Gianni</term>
<term>Meillet</term>
<term>Pietro da Bescapè</term>
<term>Walter de Mulder</term>
<term>While</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en">
<term>France</term>
<term>Italy</term>
<term>Modena</term>
<term>Ste Eulalie</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Anonymous referee</term>
<term>Armstrong smith</term>
<term>Basic form</term>
<term>Berkeley linguistics society</term>
<term>Bernini ramat</term>
<term>Bipartite</term>
<term>Bipartite negation</term>
<term>Brazilian portuguese</term>
<term>Catalan</term>
<term>Classical period</term>
<term>Clause</term>
<term>Clause negation</term>
<term>Clause such</term>
<term>Colloquial</term>
<term>Colloquial register</term>
<term>Declarative main clause</term>
<term>Default interpretation</term>
<term>Detges waltereit</term>
<term>Detto niente</term>
<term>Differential pace</term>
<term>Emanuele banfi</term>
<term>Etymological difference</term>
<term>Etymologically</term>
<term>Finite verb</term>
<term>Former type</term>
<term>Fourth century</term>
<term>French language study</term>
<term>Functional factor</term>
<term>Future french</term>
<term>Future stage</term>
<term>Gianni</term>
<term>Giuliano paolo ramat</term>
<term>Grammaticalization</term>
<term>Grammaticalized</term>
<term>Hansen</term>
<term>Hansen malderez</term>
<term>Hansen visconti</term>
<term>Inferable proposition</term>
<term>Italian mica</term>
<term>Jacqueline</term>
<term>Jespersen</term>
<term>John benjamin</term>
<term>Kiparsky condoravdi</term>
<term>Laka muzarga</term>
<term>Language change</term>
<term>Language contact</term>
<term>Langues romanes</term>
<term>Late latin</term>
<term>Linguistic theory</term>
<term>Lombard</term>
<term>Marker</term>
<term>Martineau</term>
<term>Martineau mougeon</term>
<term>Meaning change</term>
<term>Medieval french</term>
<term>Medieval italian</term>
<term>Medieval period</term>
<term>Mica</term>
<term>Middle french</term>
<term>Modern french</term>
<term>Mosegaard</term>
<term>Mosegaard hansen jacqueline visconti</term>
<term>Much lesser extent</term>
<term>Negation</term>
<term>Negative concord</term>
<term>Negative content</term>
<term>Negative cycle</term>
<term>Negative etymology</term>
<term>Negative marker</term>
<term>Negative particle</term>
<term>Negative polarity item</term>
<term>Negative reinforcer</term>
<term>Negative strategy</term>
<term>Negator</term>
<term>Nessuno</term>
<term>Niente</term>
<term>Nineteenth century</term>
<term>Nominal origin</term>
<term>Normatively demand</term>
<term>Optional element</term>
<term>Original preverbal negator</term>
<term>Other hand</term>
<term>Oxford university press</term>
<term>Personne</term>
<term>Positive item</term>
<term>Positive reading</term>
<term>Postverbal</term>
<term>Postverbal element</term>
<term>Postverbal marker</term>
<term>Postverbal negator</term>
<term>Preverbal</term>
<term>Preverbal marker</term>
<term>Preverbal negation</term>
<term>Preverbal negative</term>
<term>Preverbal negator</term>
<term>Preverbal position</term>
<term>Primary stress</term>
<term>Principal negator</term>
<term>Quantifier cycle</term>
<term>Questa decisione</term>
<term>Ramat</term>
<term>Referee</term>
<term>Rien</term>
<term>Romance language</term>
<term>Salient difference</term>
<term>Same time</term>
<term>Sankoff vincent</term>
<term>Second preverbal negative marker</term>
<term>Second type</term>
<term>Seventeenth century</term>
<term>Simple preverbal negation</term>
<term>Single cause</term>
<term>Sixteenth century</term>
<term>Sociolinguistic study</term>
<term>Standard clause negation</term>
<term>Standard italian</term>
<term>Standard negation</term>
<term>Subject clitics</term>
<term>Syntactic</term>
<term>Syntactic status</term>
<term>Visconti</term>
<term>Zanuttini</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>degruyter-journals</corpusName>
<keywords>
<teeft>
<json:string>preverbal</json:string>
<json:string>visconti</json:string>
<json:string>postverbal</json:string>
<json:string>grammaticalization</json:string>
<json:string>mosegaard</json:string>
<json:string>negator</json:string>
<json:string>rien</json:string>
<json:string>mica</json:string>
<json:string>ramat</json:string>
<json:string>personne</json:string>
<json:string>jespersen</json:string>
<json:string>bipartite</json:string>
<json:string>mosegaard hansen jacqueline visconti</json:string>
<json:string>standard negation</json:string>
<json:string>negation</json:string>
<json:string>nessuno</json:string>
<json:string>gianni</json:string>
<json:string>niente</json:string>
<json:string>zanuttini</json:string>
<json:string>martineau</json:string>
<json:string>catalan</json:string>
<json:string>grammaticalized</json:string>
<json:string>medieval french</json:string>
<json:string>other hand</json:string>
<json:string>etymologically</json:string>
<json:string>modern french</json:string>
<json:string>negative concord</json:string>
<json:string>clause negation</json:string>
<json:string>hansen visconti</json:string>
<json:string>oxford university press</json:string>
<json:string>preverbal marker</json:string>
<json:string>french language study</json:string>
<json:string>syntactic</json:string>
<json:string>medieval period</json:string>
<json:string>preverbal negator</json:string>
<json:string>postverbal marker</json:string>
<json:string>martineau mougeon</json:string>
<json:string>john benjamin</json:string>
<json:string>bipartite negation</json:string>
<json:string>lombard</json:string>
<json:string>referee</json:string>
<json:string>negative polarity item</json:string>
<json:string>preverbal negative</json:string>
<json:string>negative marker</json:string>
<json:string>preverbal negation</json:string>
<json:string>standard italian</json:string>
<json:string>sankoff vincent</json:string>
<json:string>postverbal negator</json:string>
<json:string>principal negator</json:string>
<json:string>subject clitics</json:string>
<json:string>finite verb</json:string>
<json:string>colloquial register</json:string>
<json:string>anonymous referee</json:string>
<json:string>detto niente</json:string>
<json:string>positive reading</json:string>
<json:string>brazilian portuguese</json:string>
<json:string>negative reinforcer</json:string>
<json:string>jacqueline</json:string>
<json:string>marker</json:string>
<json:string>bernini ramat</json:string>
<json:string>negative cycle</json:string>
<json:string>negative etymology</json:string>
<json:string>future french</json:string>
<json:string>etymological difference</json:string>
<json:string>simple preverbal negation</json:string>
<json:string>berkeley linguistics society</json:string>
<json:string>postverbal element</json:string>
<json:string>original preverbal negator</json:string>
<json:string>standard clause negation</json:string>
<json:string>preverbal position</json:string>
<json:string>medieval italian</json:string>
<json:string>negative content</json:string>
<json:string>detges waltereit</json:string>
<json:string>future stage</json:string>
<json:string>former type</json:string>
<json:string>seventeenth century</json:string>
<json:string>nominal origin</json:string>
<json:string>positive item</json:string>
<json:string>classical period</json:string>
<json:string>optional element</json:string>
<json:string>italian mica</json:string>
<json:string>sixteenth century</json:string>
<json:string>negative particle</json:string>
<json:string>single cause</json:string>
<json:string>inferable proposition</json:string>
<json:string>functional factor</json:string>
<json:string>same time</json:string>
<json:string>primary stress</json:string>
<json:string>middle french</json:string>
<json:string>language contact</json:string>
<json:string>nineteenth century</json:string>
<json:string>armstrong smith</json:string>
<json:string>hansen malderez</json:string>
<json:string>romance language</json:string>
<json:string>emanuele banfi</json:string>
<json:string>laka muzarga</json:string>
<json:string>much lesser extent</json:string>
<json:string>clause such</json:string>
<json:string>default interpretation</json:string>
<json:string>negative strategy</json:string>
<json:string>second type</json:string>
<json:string>salient difference</json:string>
<json:string>basic form</json:string>
<json:string>declarative main clause</json:string>
<json:string>late latin</json:string>
<json:string>fourth century</json:string>
<json:string>differential pace</json:string>
<json:string>quantifier cycle</json:string>
<json:string>syntactic status</json:string>
<json:string>questa decisione</json:string>
<json:string>language change</json:string>
<json:string>normatively demand</json:string>
<json:string>giuliano paolo ramat</json:string>
<json:string>second preverbal negative marker</json:string>
<json:string>langues romanes</json:string>
<json:string>sociolinguistic study</json:string>
<json:string>linguistic theory</json:string>
<json:string>meaning change</json:string>
<json:string>kiparsky condoravdi</json:string>
<json:string>colloquial</json:string>
<json:string>clause</json:string>
<json:string>hansen</json:string>
</teeft>
</keywords>
<author>
<json:item>
<name>Maj-Britt Mosegaard Hansen</name>
<affiliations>
<json:string>University of Manchester</json:string>
</affiliations>
</json:item>
<json:item>
<name>Jacqueline Visconti</name>
<affiliations>
<json:string>University of Genoa</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<subject>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Negation</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Jespersen’s cycle</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>standard negation</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>n-words</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>grammaticalization</value>
</json:item>
<json:item>
<lang>
<json:string>eng</json:string>
</lang>
<value>Romance</value>
</json:item>
</subject>
<articleId>
<json:string>flin.2012.016</json:string>
</articleId>
<arkIstex>ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7</arkIstex>
<language>
<json:string>eng</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>research-article</json:string>
</originalGenre>
<abstract>This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.</abstract>
<qualityIndicators>
<score>8.379</score>
<pdfVersion>1.4</pdfVersion>
<pdfPageSize>439.37 x 651.97 pts</pdfPageSize>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<keywordCount>6</keywordCount>
<abstractCharCount>1501</abstractCharCount>
<pdfWordCount>9258</pdfWordCount>
<pdfWordsPerPage>309</pdfWordsPerPage>
<pdfCharCount>57470</pdfCharCount>
<pdfPageCount>30</pdfPageCount>
<abstractWordCount>226</abstractWordCount>
<pdfText>true</pdfText>
</qualityIndicators>
<title>The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
<genre>
<json:string>research-article</json:string>
</genre>
<host>
<title>Folia Linguistica</title>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<publicationDate>2012</publicationDate>
<copyrightDate>2012</copyrightDate>
<issn>
<json:string>0165-4004</json:string>
</issn>
<eissn>
<json:string>1614-7308</json:string>
</eissn>
<publisherId>
<json:string>flin</json:string>
</publisherId>
<volume>46</volume>
<issue>2</issue>
<pages>
<first>453</first>
<last>482</last>
</pages>
<genre>
<json:string>journal</json:string>
</genre>
</host>
<namedEntities>
<unitex>
<date>
<json:string>in the fourth century</json:string>
<json:string>after the sixteenth century</json:string>
<json:string>from the nineteenth century</json:string>
<json:string>from the fourth century</json:string>
<json:string>2012-10-31</json:string>
<json:string>in the nineteenth century</json:string>
<json:string>until the seventeenth century</json:string>
<json:string>the sixteenth century</json:string>
</date>
<orgName>
<json:string>University of Genoa This</json:string>
</orgName>
<persName>
<json:string>Lio Mazor</json:string>
<json:string>Béatrice Lamiroy</json:string>
<json:string>Anne Carlier</json:string>
<json:string>Pietro da Bescapè</json:string>
<json:string>Jacqueline Visconti</json:string>
<json:string>Ma Gianni</json:string>
<json:string>A. Chi</json:string>
<json:string>B. Non</json:string>
<json:string>While</json:string>
<json:string>Meillet</json:string>
<json:string>Walter de Mulder</json:string>
<json:string>Britt Mosegaard</json:string>
</persName>
<placeName>
<json:string>Modena</json:string>
<json:string>Ste Eulalie</json:string>
<json:string>France</json:string>
<json:string>Italy</json:string>
</placeName>
<ref_url>
<json:string>http://freeforumzone.leonardo.it/lofi/curcuma/D</json:string>
</ref_url>
</unitex>
</namedEntities>
<ark>
<json:string>ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7</json:string>
</ark>
<categories>
<wos>
<json:string>1 - social science</json:string>
<json:string>2 - linguistics</json:string>
</wos>
<scienceMetrix>
<json:string>1 - arts & humanities</json:string>
<json:string>2 - communication & textual studies</json:string>
<json:string>3 - languages & linguistics</json:string>
</scienceMetrix>
<scopus>
<json:string>1 - Social Sciences</json:string>
<json:string>2 - Social Sciences</json:string>
<json:string>3 - Linguistics and Language</json:string>
<json:string>1 - Social Sciences</json:string>
<json:string>2 - Arts and Humanities</json:string>
<json:string>3 - Language and Linguistics</json:string>
</scopus>
<inist>
<json:string>1 - sciences humaines et sociales</json:string>
</inist>
</categories>
<publicationDate>2012</publicationDate>
<copyrightDate>2012</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1515/flin.2012.016</json:string>
</doi>
<id>0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487</id>
<score>1</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/fulltext.pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/bundle.zip</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/fulltext.txt</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/fulltext.tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a" type="main">The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
<respStmt>
<resp>Références bibliographiques récupérées via GROBID</resp>
<name resp="ISTEX-API">ISTEX-API (INIST-CNRS)</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>De Gruyter</publisher>
<availability>
<licence>© 2012 by Walter de Gruyter GmbH & Co.</licence>
</availability>
<date type="e-published">2012</date>
<date type="Copyright" when="2012">2012</date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="content-type" source="research-article" scheme="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</note>
<note type="publication-type" scheme="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0GLKJH51-B">journal</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="article">
<analytic>
<title level="a" type="main">The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
<author xml:id="author-0000" role="corresp">
<persName>
<surname>Hansen</surname>
<forename type="first">Maj-Britt Mosegaard</forename>
</persName>
<email>Maj-Britt.MosegaardHansen@manchester.ac.uk</email>
<affiliation>
<orgName type="insitution">University of Manchester</orgName>
</affiliation>
</author>
<author xml:id="author-0001" role="corresp">
<persName>
<surname>Visconti</surname>
<forename type="first">Jacqueline</forename>
</persName>
<email>j.visconti@unige.it</email>
<affiliation>
<orgName type="insitution">University of Genoa</orgName>
</affiliation>
</author>
<idno type="istex">0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487</idno>
<idno type="ark">ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7</idno>
<idno type="publisher-id">flin.2012.016</idno>
<idno type="DOI">10.1515/flin.2012.016</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="j" type="abbrev">Folia Linguistica</title>
<idno type="publisher-id">flin</idno>
<idno type="eISSN">1614-7308</idno>
<idno type="pISSN">0165-4004</idno>
<imprint>
<publisher>De Gruyter</publisher>
<date type="published">2012</date>
<date type="e-published">2012</date>
<biblScope unit="vol">46</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="453">453</biblScope>
<biblScope unit="page" to="482">482</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<schemaRef type="ODD" url="https://xml-schema.delivery.istex.fr/tei-istex.odd"></schemaRef>
<appInfo>
<application ident="pub2tei" version="1.0.39" when="2020-03-12">
<label>pub2TEI-ISTEX</label>
<desc>A set of style sheets for converting XML documents encoded in various scientific publisher formats into a common TEI format.
<ref target="http://www.tei-c.org/">We use TEI</ref>
</desc>
</application>
</appInfo>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<abstract>
<p>This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.</p>
</abstract>
<textClass ana="keyword">
<keywords>
<term>Negation</term>
<term>Jespersen’s cycle</term>
<term>standard negation</term>
<term>n-words</term>
<term>grammaticalization</term>
<term>Romance</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="EN"></language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="2020-03-12" who="#istex" xml:id="pub2tei">formatting</change>
<change xml:id="refBibs-istex" who="#ISTEX-API" when="2020-04-1">References added</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="corpus degruyter-journals, element #text not found" wicri:toSee="no header">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="UTF-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//Atypon//DTD Atypon Systems Journal Archiving and Interchange NLM DTD v3.0.2 20101108//EN" URI="atypon_archive-interchange-dtd-3.0.2/atypon-archivearticle3.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document>
<article article-type="research-article" dtd-version="3.0" xml:lang="EN">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">flin</journal-id>
<journal-title-group>
<abbrev-journal-title abbrev-type="full">Folia Linguistica</abbrev-journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">1614-7308</issn>
<issn pub-type="ppub">0165-4004</issn>
<publisher>
<publisher-name>De Gruyter</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">flin.2012.016</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.1515/flin.2012.016</article-id>
<article-categories></article-categories>
<title-group>
<article-title>The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<name>
<surname>Hansen</surname>
<given-names>Maj-Britt Mosegaard</given-names>
</name>
<email xlink:href="mailto:Maj-Britt.MosegaardHansen@manchester.ac.uk">Maj-Britt.MosegaardHansen@manchester.ac.uk</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff1">
<sup>1</sup>
</xref>
</contrib>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<name>
<surname>Visconti</surname>
<given-names>Jacqueline</given-names>
</name>
<email xlink:href="mailto:j.visconti@unige.it">j.visconti@unige.it</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff2">
<sup>2</sup>
</xref>
</contrib>
<aff id="aff1">
<sup>1</sup>
University of Manchester</aff>
<aff id="aff2">
<sup>2</sup>
University of Genoa</aff>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="ppub">
<month>10</month>
<year>2012</year>
<string-date>October 2012</string-date>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>31</day>
<month>10</month>
<year>2012</year>
<string-date>October 2012</string-date>
</pub-date>
<volume>46</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>453</fpage>
<lpage>482</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>© 2012 by Walter de Gruyter GmbH & Co.</copyright-statement>
<copyright-year>2012</copyright-year>
</permissions>
<related-article related-article-type="pdf" xlink:href="flin.2012.016.pdf"></related-article>
<abstract>
<p>This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<title>Keywords:</title>
<kwd>Negation</kwd>
<kwd>Jespersen’s cycle</kwd>
<kwd>standard negation</kwd>
<kwd>n-words</kwd>
<kwd>grammaticalization</kwd>
<kwd>Romance</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
</article>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo lang="en">
<title>The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" lang="en" contentType="CDATA">
<title>The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences</title>
</titleInfo>
<name type="personal" displayLabel="corresp">
<namePart type="given">Maj-Britt Mosegaard</namePart>
<namePart type="family">Hansen</namePart>
<affiliation>University of Manchester</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal" displayLabel="corresp">
<namePart type="given">Jacqueline</namePart>
<namePart type="family">Visconti</namePart>
<affiliation>University of Genoa</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="research-article" displayLabel="research-article" authority="ISTEX" authorityURI="https://content-type.data.istex.fr" valueURI="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</genre>
<originInfo>
<publisher>De Gruyter</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2012-10</dateIssued>
<dateCreated encoding="w3cdtf">2012-10-31</dateCreated>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2012</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">en</languageTerm>
</language>
<abstract lang="en">This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.</abstract>
<subject>
<genre>Keywords</genre>
<topic>Negation</topic>
<topic>Jespersen’s cycle</topic>
<topic>standard negation</topic>
<topic>n-words</topic>
<topic>grammaticalization</topic>
<topic>Romance</topic>
</subject>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Folia Linguistica</title>
</titleInfo>
<genre type="journal" authority="ISTEX" authorityURI="https://publication-type.data.istex.fr" valueURI="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0GLKJH51-B">journal</genre>
<originInfo>
<publisher>De Gruyter</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2012-10</dateIssued>
<dateCreated encoding="w3cdtf">2012-10-31</dateCreated>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2012</copyrightDate>
</originInfo>
<identifier type="ISSN">0165-4004</identifier>
<identifier type="eISSN">1614-7308</identifier>
<identifier type="PublisherID">flin</identifier>
<part>
<date>2012</date>
<detail type="volume">
<caption>vol.</caption>
<number>46</number>
</detail>
<detail type="issue">
<caption>no.</caption>
<number>2</number>
</detail>
<extent unit="pages">
<start>453</start>
<end>482</end>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487</identifier>
<identifier type="ark">ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7</identifier>
<identifier type="DOI">10.1515/flin.2012.016</identifier>
<identifier type="ArticleID">flin.2012.016</identifier>
<identifier type="pdf">flin.2012.016.pdf</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="copyright">© 2012 by Walter de Gruyter GmbH & Co.</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource authority="ISTEX" authorityURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr" valueURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-B4QPMMZB-D">degruyter-journals</recordContentSource>
<recordOrigin>Converted from (version 1.2.10) to MODS version 3.6.</recordOrigin>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf">2020-04-03</recordCreationDate>
</recordInfo>
</mods>
<json:item>
<extension>json</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/json</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/QT4-CW4PGL1K-7/record.json</uri>
</json:item>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001610 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 001610 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:0AAE06BB7FC3737F9AECB48B432624C128A1F487
   |texte=   The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024