Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC

Identifieur interne : 001101 ( Istex/Corpus ); précédent : 001100; suivant : 001102

Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC

Auteurs : A. Th. Bouwman

Source :

RBID : ISTEX:ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999

English descriptors

Abstract

Conclusion: The above will have made it clear that the Reinaert should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation. In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the Reinaert that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of Le Plaid and the Reinaert (the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g. Roq.1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g. Lfs. 1499–1503, 1606–45) do not occur in Le Plaid. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this: Lfs.2706–19)? Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the Reinaert. However, leaving this complication aside, we see that the Reinaert has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the Reinaert may be characterized as a reworking.

Url:
DOI: 10.1007/BF00209867

Links to Exploration step

ISTEX:ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
<author>
<name sortKey="Bouwman, A Th" sort="Bouwman, A Th" uniqKey="Bouwman A" first="A. Th." last="Bouwman">A. Th. Bouwman</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Leiden University, Leiden, Netherlands</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999</idno>
<date when="1992" year="1992">1992</date>
<idno type="doi">10.1007/BF00209867</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001101</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">001101</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">
<hi rend="italic">Van den vos reynaerde</hi>
and branch I of the
<hi rend="italic">Roman de renart</hi>
tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
<author>
<name sortKey="Bouwman, A Th" sort="Bouwman, A Th" uniqKey="Bouwman A" first="A. Th." last="Bouwman">A. Th. Bouwman</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Leiden University, Leiden, Netherlands</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j" type="main">Neophilologus</title>
<title level="j" type="abbrev">Neophilologus</title>
<idno type="ISSN">0028-2677</idno>
<idno type="eISSN">1572-8668</idno>
<imprint>
<publisher>Kluwer Academic Publishers</publisher>
<pubPlace>Dordrecht</pubPlace>
<date type="published" when="1992">1992</date>
<biblScope unit="vol" from="76" to="76">76</biblScope>
<biblScope unit="issue" from="4" to="4">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="482">482</biblScope>
<biblScope unit="page" to="501">501</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0028-2677</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0028-2677</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en">
<term>Congrds National, Poitiers</term>
<term>Odense University</term>
<term>University of Leiden</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en">
<term>A. Bulles</term>
<term>A. Th</term>
<term>Aernout</term>
<term>D. Kelly</term>
<term>E. Colledge</term>
<term>F.P. van Oostrom</term>
<term>H. Kienhorst</term>
<term>H. Worm</term>
<term>J. Barnouw</term>
<term>K. Busby</term>
<term>K. Heeroma</term>
<term>King Nobel</term>
<term>King Noble</term>
<term>M. Pors</term>
<term>Morgan Library</term>
<term>N. J. Lacy</term>
<term>R.E.V. Stuip</term>
<term>Reinaert</term>
<term>Renart</term>
<term>Reynaerde</term>
<term>Roman de Renart</term>
<term>Rose van Heinric</term>
<term>See</term>
<term>V. Teksteritiek</term>
<term>Van Dijk</term>
<term>Van Helten</term>
<term>Van Mierlo</term>
<term>Van Oostrom</term>
<term>W. Gs</term>
<term>W.P. Die</term>
<term>W.P. Gerritsen</term>
<term>Willem</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en">
<term>Amsterdam</term>
<term>Assen</term>
<term>Bonn</term>
<term>Brussels</term>
<term>Darmstadt</term>
<term>Deventer</term>
<term>Europe</term>
<term>France</term>
<term>Ghent</term>
<term>Groningen</term>
<term>Leiden</term>
<term>Marburg</term>
<term>Montauban</term>
<term>Neuss</term>
<term>Odense</term>
<term>Paderborn</term>
<term>Rome</term>
<term>Rotterdam</term>
<term>Schiedam</term>
<term>Strasbourg</term>
<term>Stuttgart</term>
<term>Troyes</term>
<term>Turin</term>
<term>Utrecht</term>
<term>York</term>
<term>Zwolle</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Badger</term>
<term>Belijn</term>
<term>Bibliothrque</term>
<term>Bibliothrque nationale</term>
<term>Bouwman</term>
<term>Bruun</term>
<term>Direct speech</term>
<term>Distaff</term>
<term>Dutch poem</term>
<term>Dutch poet</term>
<term>Dutch version</term>
<term>Ende</term>
<term>Exemplar</term>
<term>First part</term>
<term>French exemplar</term>
<term>French original</term>
<term>French redaction</term>
<term>French source</term>
<term>Gerritsen</term>
<term>Grimbeert</term>
<term>Grinbert</term>
<term>Holy land</term>
<term>King nobel</term>
<term>Martinet</term>
<term>Middle age</term>
<term>Middle dutch adaptation</term>
<term>Nationale</term>
<term>Nunnery courtyard</term>
<term>Plaid</term>
<term>Redaction</term>
<term>Reinaert</term>
<term>Reinaert poet</term>
<term>Renart</term>
<term>Reworking</term>
<term>Reynaerde</term>
<term>Reynaert</term>
<term>Roques</term>
<term>Same time</term>
<term>Second part</term>
<term>Single line</term>
<term>Third messenger</term>
<term>Threefold curse</term>
<term>Tibeert</term>
<term>Tibert</term>
<term>Villager</term>
<term>Willem</term>
<term>Ysengrijn</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Conclusion: The above will have made it clear that the Reinaert should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation. In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the Reinaert that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of Le Plaid and the Reinaert (the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g. Roq.1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g. Lfs. 1499–1503, 1606–45) do not occur in Le Plaid. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this: Lfs.2706–19)? Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the Reinaert. However, leaving this complication aside, we see that the Reinaert has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the Reinaert may be characterized as a reworking.</div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>springer-journals</corpusName>
<keywords>
<teeft>
<json:string>reinaert</json:string>
<json:string>renart</json:string>
<json:string>reynaerde</json:string>
<json:string>redaction</json:string>
<json:string>bouwman</json:string>
<json:string>bruun</json:string>
<json:string>distaff</json:string>
<json:string>plaid</json:string>
<json:string>tibeert</json:string>
<json:string>reworking</json:string>
<json:string>willem</json:string>
<json:string>tibert</json:string>
<json:string>reynaert</json:string>
<json:string>badger</json:string>
<json:string>belijn</json:string>
<json:string>bibliothrque</json:string>
<json:string>ysengrijn</json:string>
<json:string>grimbeert</json:string>
<json:string>grinbert</json:string>
<json:string>martinet</json:string>
<json:string>ende</json:string>
<json:string>roques</json:string>
<json:string>gerritsen</json:string>
<json:string>nationale</json:string>
<json:string>bibliothrque nationale</json:string>
<json:string>king nobel</json:string>
<json:string>middle age</json:string>
<json:string>dutch poet</json:string>
<json:string>threefold curse</json:string>
<json:string>first part</json:string>
<json:string>villager</json:string>
<json:string>french original</json:string>
<json:string>holy land</json:string>
<json:string>dutch poem</json:string>
<json:string>second part</json:string>
<json:string>middle dutch adaptation</json:string>
<json:string>dutch version</json:string>
<json:string>french source</json:string>
<json:string>third messenger</json:string>
<json:string>reinaert poet</json:string>
<json:string>french exemplar</json:string>
<json:string>single line</json:string>
<json:string>french redaction</json:string>
<json:string>nunnery courtyard</json:string>
<json:string>same time</json:string>
<json:string>direct speech</json:string>
<json:string>exemplar</json:string>
<json:string>fable</json:string>
<json:string>middle dutch beast epic</json:string>
<json:string>french version</json:string>
<json:string>poetical intention</json:string>
<json:string>vengeance raguidel</json:string>
<json:string>many respect</json:string>
<json:string>other thing</json:string>
<json:string>romance scholar</json:string>
<json:string>french text</json:string>
<json:string>favourite food</json:string>
<json:string>french book</json:string>
<json:string>french manuscript</json:string>
<json:string>middle dutch poem</json:string>
<json:string>peut soner</json:string>
<json:string>variant reading</json:string>
<json:string>french reading</json:string>
<json:string>mere martinet sesvoille saut</json:string>
<json:string>possessive pronoun</json:string>
<json:string>common exemplar</json:string>
<json:string>different version</json:string>
<json:string>critical edition</json:string>
<json:string>internal conflict</json:string>
<json:string>liege lord</json:string>
<json:string>important vassal</json:string>
<json:string>narrative event</json:string>
<json:string>lantsloot vander haghedochte</json:string>
<json:string>buitenrust hettema</json:string>
<json:string>diplomatische uitgave</json:string>
<json:string>gevolgd door</json:string>
</teeft>
</keywords>
<author>
<json:item>
<name>A. Th. Bouwman</name>
<affiliations>
<json:string>Leiden University, Leiden, Netherlands</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<articleId>
<json:string>BF00209867</json:string>
<json:string>Art2</json:string>
</articleId>
<arkIstex>ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R</arkIstex>
<language>
<json:string>eng</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>OriginalPaper</json:string>
</originalGenre>
<abstract>Conclusion: The above will have made it clear that the Reinaert should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation. In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the Reinaert that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of Le Plaid and the Reinaert (the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g. Roq.1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g. Lfs. 1499–1503, 1606–45) do not occur in Le Plaid. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this: Lfs.2706–19)? Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the Reinaert. However, leaving this complication aside, we see that the Reinaert has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the Reinaert may be characterized as a reworking.</abstract>
<qualityIndicators>
<score>10</score>
<pdfWordCount>9444</pdfWordCount>
<pdfCharCount>50186</pdfCharCount>
<pdfVersion>1.3</pdfVersion>
<pdfPageCount>20</pdfPageCount>
<pdfPageSize>414 x 665.28 pts</pdfPageSize>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<abstractWordCount>410</abstractWordCount>
<abstractCharCount>2521</abstractCharCount>
<keywordCount>0</keywordCount>
</qualityIndicators>
<title>Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
<genre>
<json:string>article</json:string>
</genre>
<host>
<title>Neophilologus</title>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<publicationDate>1992</publicationDate>
<copyrightDate>1992</copyrightDate>
<issn>
<json:string>0028-2677</json:string>
</issn>
<eissn>
<json:string>1572-8668</json:string>
</eissn>
<journalId>
<json:string>11061</json:string>
</journalId>
<volume>76</volume>
<issue>4</issue>
<pages>
<first>482</first>
<last>501</last>
</pages>
<genre>
<json:string>journal</json:string>
</genre>
<subject>
<json:item>
<value>Comparative Linguistics</value>
</json:item>
<json:item>
<value>Comparative Literature</value>
</json:item>
<json:item>
<value>Historical Linguistics</value>
</json:item>
<json:item>
<value>Philology</value>
</json:item>
<json:item>
<value>Syntax</value>
</json:item>
</subject>
</host>
<namedEntities>
<unitex>
<date>
<json:string>1963</json:string>
<json:string>1992</json:string>
<json:string>From the thirteenth century</json:string>
<json:string>since the nineteenth century</json:string>
</date>
<orgName>
<json:string>Odense University</json:string>
<json:string>Congrds National, Poitiers</json:string>
<json:string>University of Leiden</json:string>
</orgName>
<persName>
<json:string>Willem</json:string>
<json:string>W. Gs</json:string>
<json:string>A. Th</json:string>
<json:string>See</json:string>
<json:string>Roman de Renart</json:string>
<json:string>Van Oostrom</json:string>
<json:string>A. Bulles</json:string>
<json:string>M. Pors</json:string>
<json:string>R.E.V. Stuip</json:string>
<json:string>W.P. Die</json:string>
<json:string>D. Kelly</json:string>
<json:string>V. Teksteritiek</json:string>
<json:string>E. Colledge</json:string>
<json:string>J. Barnouw</json:string>
<json:string>Van Dijk</json:string>
<json:string>Reynaerde</json:string>
<json:string>H. Kienhorst</json:string>
<json:string>F.P. van Oostrom</json:string>
<json:string>Van Helten</json:string>
<json:string>W.P. Gerritsen</json:string>
<json:string>Morgan Library</json:string>
<json:string>H. Worm</json:string>
<json:string>Reinaert</json:string>
<json:string>K. Heeroma</json:string>
<json:string>King Noble</json:string>
<json:string>King Nobel</json:string>
<json:string>Rose van Heinric</json:string>
<json:string>N. J. Lacy</json:string>
<json:string>K. Busby</json:string>
<json:string>Van Mierlo</json:string>
<json:string>Renart</json:string>
<json:string>Aernout</json:string>
</persName>
<placeName>
<json:string>Groningen</json:string>
<json:string>Leiden</json:string>
<json:string>Utrecht</json:string>
<json:string>Montauban</json:string>
<json:string>Marburg</json:string>
<json:string>Ghent</json:string>
<json:string>Bonn</json:string>
<json:string>Deventer</json:string>
<json:string>Turin</json:string>
<json:string>Darmstadt</json:string>
<json:string>Paderborn</json:string>
<json:string>Stuttgart</json:string>
<json:string>Troyes</json:string>
<json:string>Europe</json:string>
<json:string>Strasbourg</json:string>
<json:string>Brussels</json:string>
<json:string>Amsterdam</json:string>
<json:string>Rome</json:string>
<json:string>Rotterdam</json:string>
<json:string>Neuss</json:string>
<json:string>York</json:string>
<json:string>Assen</json:string>
<json:string>France</json:string>
<json:string>Schiedam</json:string>
<json:string>Odense</json:string>
<json:string>Zwolle</json:string>
</placeName>
</unitex>
</namedEntities>
<ark>
<json:string>ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R</json:string>
</ark>
<categories>
<wos></wos>
<scienceMetrix>
<json:string>1 - arts & humanities</json:string>
<json:string>2 - communication & textual studies</json:string>
<json:string>3 - literary studies</json:string>
</scienceMetrix>
<scopus>
<json:string>1 - Social Sciences</json:string>
<json:string>2 - Arts and Humanities</json:string>
<json:string>3 - Literature and Literary Theory</json:string>
<json:string>1 - Social Sciences</json:string>
<json:string>2 - Social Sciences</json:string>
<json:string>3 - Linguistics and Language</json:string>
</scopus>
<inist>
<json:string>1 - sciences humaines et sociales</json:string>
</inist>
</categories>
<publicationDate>1992</publicationDate>
<copyrightDate>1992</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1007/BF00209867</json:string>
</doi>
<id>ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999</id>
<score>1</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/fulltext.pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/bundle.zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/fulltext.tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">
<hi rend="italic">Van den vos reynaerde</hi>
and branch I of the
<hi rend="italic">Roman de renart</hi>
tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>Kluwer Academic Publishers</publisher>
<pubPlace>Dordrecht</pubPlace>
<availability>
<licence>Wolters-Noordhoff</licence>
<p scheme="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-3XSW68JL-F">springer</p>
</availability>
<date type="published" when="1992">1992</date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="content-type" subtype="article" source="OriginalPaper" scheme="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-6N5SZHKN-D">article</note>
<note type="publication-type" subtype="journal" scheme="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-5WTPMB5N-F">journal</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">
<hi rend="italic">Van den vos reynaerde</hi>
and branch I of the
<hi rend="italic">Roman de renart</hi>
tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
<author>
<persName>
<forename type="first">A.</forename>
<forename type="middle">Th.</forename>
<surname>Bouwman</surname>
</persName>
<affiliation>
<orgName type="institution">Leiden University</orgName>
<address>
<settlement>Leiden</settlement>
<country key="NL" xml:lang="en">THE NETHERLANDS</country>
</address>
</affiliation>
</author>
<idno type="istex">ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999</idno>
<idno type="ark">ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R</idno>
<idno type="publisher-id">Art2</idno>
<idno type="DOI">10.1007/BF00209867</idno>
<idno type="article-id">BF00209867</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="j" type="main">Neophilologus</title>
<title level="j" type="abbrev">Neophilologus</title>
<idno type="journal-id">11061</idno>
<idno type="pISSN">0028-2677</idno>
<idno type="eISSN">1572-8668</idno>
<imprint>
<publisher>Kluwer Academic Publishers</publisher>
<pubPlace>Dordrecht</pubPlace>
<date type="published" when="1992">1992</date>
<biblScope unit="vol" from="76" to="76">76</biblScope>
<biblScope unit="issue" from="4" to="4">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="482">482</biblScope>
<biblScope unit="page" to="501">501</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<schemaRef type="ODD" url="https://xml-schema.delivery.istex.fr/tei-istex.odd"></schemaRef>
<appInfo>
<application ident="pub2tei" version="1.0.48" when="2020-05-28">
<label>pub2TEI-ISTEX</label>
<desc>A set of style sheets for converting XML documents encoded in various scientific publisher formats into a common TEI format.
<ref target="http://www.tei-c.org/">We use TEI</ref>
</desc>
</application>
</appInfo>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<abstract xml:lang="en">
<head>Conclusion</head>
<p>The above will have made it clear that the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation.</p>
<p>In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of
<hi rend="italic">Le Plaid</hi>
and the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
(the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g.
<hi rend="italic">Roq.</hi>
1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g.
<hi rend="italic">Lfs.</hi>
1499–1503, 1606–45) do not occur in
<hi rend="italic">Le Plaid</hi>
. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this:
<hi rend="italic">Lfs.</hi>
2706–19)?</p>
<p>Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
. However, leaving this complication aside, we see that the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the
<hi rend="italic">Reinaert</hi>
may be characterized as a reworking.</p>
</abstract>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="journal-subject">
<list>
<item>
<term type="Primary">Linguistics</term>
</item>
<item>
<term type="Secondary">Comparative Linguistics</term>
</item>
<item>
<term type="Secondary">Comparative Literature</term>
</item>
<item>
<term type="Secondary">Historical Linguistics</term>
</item>
<item>
<term type="Secondary">Philology</term>
</item>
<item>
<term type="Secondary">Syntax</term>
</item>
</list>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en"></language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="2020-05-28" who="#istex" xml:id="pub2tei">formatting</change>
<change when="2004-07-16">Registration</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/fulltext.txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="corpus springer-journals not found" wicri:toSee="no header">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="UTF-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//Springer-Verlag//DTD A++ V2.4//EN" URI="http://devel.springer.de/A++/V2.4/DTD/A++V2.4.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document>
<Publisher>
<PublisherInfo>
<PublisherName>Kluwer Academic Publishers</PublisherName>
<PublisherLocation>Dordrecht</PublisherLocation>
</PublisherInfo>
<Journal>
<JournalInfo JournalProductType="ArchiveJournal" NumberingStyle="Unnumbered">
<JournalID>11061</JournalID>
<JournalPrintISSN>0028-2677</JournalPrintISSN>
<JournalElectronicISSN>1572-8668</JournalElectronicISSN>
<JournalTitle>Neophilologus</JournalTitle>
<JournalSubTitle>An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature</JournalSubTitle>
<JournalAbbreviatedTitle>Neophilologus</JournalAbbreviatedTitle>
<JournalSubjectGroup>
<JournalSubject Type="Primary">Linguistics</JournalSubject>
<JournalSubject Type="Secondary">Comparative Linguistics</JournalSubject>
<JournalSubject Type="Secondary">Comparative Literature</JournalSubject>
<JournalSubject Type="Secondary">Historical Linguistics</JournalSubject>
<JournalSubject Type="Secondary">Philology</JournalSubject>
<JournalSubject Type="Secondary">Syntax</JournalSubject>
</JournalSubjectGroup>
</JournalInfo>
<Volume>
<VolumeInfo VolumeType="Regular" TocLevels="0">
<VolumeIDStart>76</VolumeIDStart>
<VolumeIDEnd>76</VolumeIDEnd>
<VolumeIssueCount>4</VolumeIssueCount>
</VolumeInfo>
<Issue IssueType="Regular">
<IssueInfo TocLevels="0">
<IssueIDStart>4</IssueIDStart>
<IssueIDEnd>4</IssueIDEnd>
<IssueArticleCount>14</IssueArticleCount>
<IssueHistory>
<CoverDate>
<Year>1992</Year>
<Month>10</Month>
</CoverDate>
</IssueHistory>
<IssueCopyright>
<CopyrightHolderName>Wolters-Noordhoff</CopyrightHolderName>
<CopyrightYear>1992</CopyrightYear>
</IssueCopyright>
</IssueInfo>
<Article ID="Art2">
<ArticleInfo Language="En" ArticleType="OriginalPaper" NumberingStyle="Unnumbered" TocLevels="0" ContainsESM="No">
<ArticleID>BF00209867</ArticleID>
<ArticleDOI>10.1007/BF00209867</ArticleDOI>
<ArticleSequenceNumber>2</ArticleSequenceNumber>
<ArticleTitle Language="En">
<Emphasis Type="Italic">Van den vos reynaerde</Emphasis>
and branch I of the
<Emphasis Type="Italic">Roman de renart</Emphasis>
tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</ArticleTitle>
<ArticleCategory>Article</ArticleCategory>
<ArticleFirstPage>482</ArticleFirstPage>
<ArticleLastPage>501</ArticleLastPage>
<ArticleHistory>
<RegistrationDate>
<Year>2004</Year>
<Month>7</Month>
<Day>16</Day>
</RegistrationDate>
</ArticleHistory>
<ArticleCopyright>
<CopyrightHolderName>Wolters-Noordhoff</CopyrightHolderName>
<CopyrightYear>1992</CopyrightYear>
</ArticleCopyright>
<ArticleGrants Type="Regular">
<MetadataGrant Grant="OpenAccess"></MetadataGrant>
<AbstractGrant Grant="OpenAccess"></AbstractGrant>
<BodyPDFGrant Grant="Restricted"></BodyPDFGrant>
<BodyHTMLGrant Grant="Restricted"></BodyHTMLGrant>
<BibliographyGrant Grant="Restricted"></BibliographyGrant>
<ESMGrant Grant="Restricted"></ESMGrant>
</ArticleGrants>
<ArticleContext>
<JournalID>11061</JournalID>
<VolumeIDStart>76</VolumeIDStart>
<VolumeIDEnd>76</VolumeIDEnd>
<IssueIDStart>4</IssueIDStart>
<IssueIDEnd>4</IssueIDEnd>
</ArticleContext>
</ArticleInfo>
<ArticleHeader>
<AuthorGroup>
<Author AffiliationIDS="Aff1">
<AuthorName DisplayOrder="Western">
<GivenName>A.</GivenName>
<GivenName>Th.</GivenName>
<FamilyName>Bouwman</FamilyName>
</AuthorName>
</Author>
<Affiliation ID="Aff1">
<OrgName>Leiden University</OrgName>
<OrgAddress>
<City>Leiden</City>
<Country>Netherlands</Country>
</OrgAddress>
</Affiliation>
</AuthorGroup>
<Abstract ID="Abs1" Language="En">
<Heading>Conclusion</Heading>
<Para>The above will have made it clear that the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation.</Para>
<Para>In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of
<Emphasis Type="Italic">Le Plaid</Emphasis>
and the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
(the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g.
<Emphasis Type="Italic">Roq.</Emphasis>
1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g.
<Emphasis Type="Italic">Lfs.</Emphasis>
1499–1503, 1606–45) do not occur in
<Emphasis Type="Italic">Le Plaid</Emphasis>
. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this:
<Emphasis Type="Italic">Lfs.</Emphasis>
2706–19)?</Para>
<Para>Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
. However, leaving this complication aside, we see that the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the
<Emphasis Type="Italic">Reinaert</Emphasis>
may be characterized as a reworking.</Para>
</Abstract>
<ArticleNote Type="Misc">
<SimplePara>This article has been translated with fincancial support from the project “Nederlandse Cultuur en Literatuur in de Middeleeuwen”, directed by Prof. F. P. van Oostrom (University of Leiden).</SimplePara>
</ArticleNote>
</ArticleHeader>
<NoBody></NoBody>
</Article>
</Issue>
</Volume>
</Journal>
</Publisher>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo lang="en">
<title>Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" contentType="CDATA">
<title> Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">A.</namePart>
<namePart type="given">Th.</namePart>
<namePart type="family">Bouwman</namePart>
<affiliation>Leiden University, Leiden, Netherlands</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="article" displayLabel="OriginalPaper" authority="ISTEX" authorityURI="https://content-type.data.istex.fr" valueURI="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-6N5SZHKN-D">article</genre>
<originInfo>
<publisher>Kluwer Academic Publishers</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Dordrecht</placeTerm>
</place>
<dateIssued encoding="w3cdtf">1992-10-01</dateIssued>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">1992</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">en</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
</language>
<abstract lang="en">Conclusion: The above will have made it clear that the Reinaert should not be regarded as a mere translation. But what is it then? An adaptation? A reworking? Gerritsen makes the distinction between adaptation and reworking by means of a narrative criterion: the ‘fable’ of the original which has or has not been altered. The ‘fable’ is-in theory-made up of the narrative events in their chronological order, separate from the narrator's artificial presentation. In practice, however, it is fairly difficult to define a narrative event exactly. It is, in particular, the dominant role of the spoken word in the Reinaert that complicates the reconstruction of the ‘fable” to a large extent. Direct speech is in fact an event in itself but the contents may refer to other events. When Reinaert confesses his sins to Grimbeert, the listener/reader is confronted with events on two levels: on the one hand with the confession of the crimes, but on the other with the crimes themselves which have their place somewhere near the beginning of the ‘fable’. This results in the paradoxical situation that certain alterations in the Dutch confession of the fox are instances of adaptation as well as of reworking. Of adaptation because they concern poetical interventions within one and the same narrative event: the confession. Of reworking, because the narrative past of Le Plaid and the Reinaert (the beginning of their ‘fable’) differ: several of Renart's crimes (e.g. Roq.1060–68, 1075–78, 1095–1110) are absent from the Dutch poem and in turn some ‘new’ crimes of Reinaert (e.g. Lfs. 1499–1503, 1606–45) do not occur in Le Plaid. It should also be remembered that the fox's spoken words are not always to be trusted. What is the status of an untrue event like the murder conspiracy against the king in the reconstruction of the ‘fable’? Besides, it is not always possible to distinguish between lies and truth: how much is true about Ysengrijn's escape from the priory on Reinaert's advice (who is supposedly excommunicated for this: Lfs.2706–19)? Consequently, definitions of adaptation and reworking that are based on the abstract notion of the ‘fable’ turn out to be somewhat insufficient to characterize the text genesis that resulted in the Reinaert. However, leaving this complication aside, we see that the Reinaert has been drastically reworked in its second part and that the first part shows signs both of adaptation and of reworking. On the basis of these findings the Reinaert may be characterized as a reworking.</abstract>
<note>Article</note>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Neophilologus</title>
<subTitle>An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature</subTitle>
</titleInfo>
<titleInfo type="abbreviated">
<title>Neophilologus</title>
</titleInfo>
<genre type="journal" authority="ISTEX" authorityURI="https://publication-type.data.istex.fr" valueURI="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0GLKJH51-B">journal</genre>
<originInfo>
<publisher>Springer</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">1992-10-01</dateIssued>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">1992</copyrightDate>
</originInfo>
<subject>
<genre>Linguistics</genre>
<topic>Comparative Linguistics</topic>
<topic>Comparative Literature</topic>
<topic>Historical Linguistics</topic>
<topic>Philology</topic>
<topic>Syntax</topic>
</subject>
<identifier type="ISSN">0028-2677</identifier>
<identifier type="eISSN">1572-8668</identifier>
<identifier type="JournalID">11061</identifier>
<identifier type="IssueArticleCount">14</identifier>
<identifier type="VolumeIssueCount">4</identifier>
<part>
<date>1992</date>
<detail type="volume">
<number>76</number>
<caption>vol.</caption>
</detail>
<detail type="issue">
<number>4</number>
<caption>no.</caption>
</detail>
<extent unit="pages">
<start>482</start>
<end>501</end>
</extent>
</part>
<recordInfo>
<recordOrigin>Wolters-Noordhoff, 1992</recordOrigin>
</recordInfo>
</relatedItem>
<identifier type="istex">ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999</identifier>
<identifier type="ark">ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R</identifier>
<identifier type="DOI">10.1007/BF00209867</identifier>
<identifier type="ArticleID">BF00209867</identifier>
<identifier type="ArticleID">Art2</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="copyright">Wolters-Noordhoff, 1992</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource authority="ISTEX" authorityURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr" valueURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-3XSW68JL-F">springer</recordContentSource>
<recordOrigin>Converted from (version 1.2.14) to MODS version 3.6.</recordOrigin>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf">2020-05-28</recordCreationDate>
</recordInfo>
</mods>
<json:item>
<extension>json</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/json</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/1BB-SPF4XQVC-R/record.json</uri>
</json:item>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001101 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 001101 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:ECFE061CD48B46C2831DCF5621068CB7E431D999
   |texte=   Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast EPIC
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024