Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes

Identifieur interne : 000618 ( Istex/Corpus ); précédent : 000617; suivant : 000619

À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes

Auteurs : Yela Schauwecker

Source :

RBID : ISTEX:06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F

Abstract

La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par

Url:
DOI: 10.1051/shsconf/20120100117

Links to Exploration step

ISTEX:06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F

Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr">À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
<author>
<name sortKey="Schauwecker, Yela" sort="Schauwecker, Yela" uniqKey="Schauwecker Y" first="Yela" last="Schauwecker">Yela Schauwecker</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Sens, Texte, Histoire, Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: yela.schauwecker@web.de</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F</idno>
<date when="2012" year="2012">2012</date>
<idno type="doi">10.1051/shsconf/20120100117</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000618</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000618</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
<author>
<name sortKey="Schauwecker, Yela" sort="Schauwecker, Yela" uniqKey="Schauwecker Y" first="Yela" last="Schauwecker">Yela Schauwecker</name>
<affiliation>
<mods:affiliation>Sens, Texte, Histoire, Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</mods:affiliation>
</affiliation>
<affiliation>
<mods:affiliation>E-mail: yela.schauwecker@web.de</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="fr">fr</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr"> La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par </div>
</front>
</TEI>
<istex>
<corpusName>edp-sciences</corpusName>
<editor>
<json:item>
<name>Franck Neveu</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Valelia Muni Toke</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Peter Blumenthal</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Thomas Klingler</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Pierluigi Ligas</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Sophie Prévost</name>
</json:item>
<json:item>
<name>Sandra Teston-Bonnard</name>
</json:item>
</editor>
<conference>
<json:item>
<name>3e Congrès Mondial de Linguistique Française CMLF 2012 Lyon, France 4-7 Juillet 2012</name>
</json:item>
</conference>
<author>
<json:item>
<name>Yela Schauwecker</name>
<affiliations>
<json:string>Sens, Texte, Histoire, Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</json:string>
<json:string>E-mail: yela.schauwecker@web.de</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<arkIstex>ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0</arkIstex>
<language>
<json:string>fre</json:string>
</language>
<originalGenre>
<json:string>research-article</json:string>
</originalGenre>
<abstract>>latex> La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par >/latex></abstract>
<qualityIndicators>
<score>9.46</score>
<pdfWordCount>9787</pdfWordCount>
<pdfCharCount>50307</pdfCharCount>
<pdfVersion>1.7</pdfVersion>
<pdfPageCount>13</pdfPageCount>
<pdfPageSize>595.22 x 842 pts (A4)</pdfPageSize>
<pdfWordsPerPage>753</pdfWordsPerPage>
<pdfText>true</pdfText>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<abstractWordCount>205</abstractWordCount>
<abstractCharCount>1337</abstractCharCount>
<keywordCount>0</keywordCount>
</qualityIndicators>
<title>À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
<genre>
<json:string>research-article</json:string>
</genre>
<host>
<title>SHS Web of Conferences</title>
<language>
<json:string>unknown</json:string>
</language>
<eissn>
<json:string>2261-2424</json:string>
</eissn>
<eisbn>
<json:string>978-2-7598-0783-3</json:string>
</eisbn>
<publisherId>
<json:string>shsconf</json:string>
</publisherId>
<isbn>
<json:string>978-88-7438-072-5</json:string>
</isbn>
<volume>1</volume>
<pages>
<first>201</first>
<last>213</last>
<total>13</total>
</pages>
<genre>
<json:string>book-series</json:string>
</genre>
<subject>
<json:item>
<value>Diachronie, histoire de la langue</value>
</json:item>
</subject>
</host>
<ark>
<json:string>ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0</json:string>
</ark>
<publicationDate>2012</publicationDate>
<copyrightDate>2012</copyrightDate>
<doi>
<json:string>10.1051/shsconf/20120100117</json:string>
</doi>
<id>06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F</id>
<score>1</score>
<fulltext>
<json:item>
<extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/fulltext.pdf</uri>
</json:item>
<json:item>
<extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/bundle.zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/fulltext.tei">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title level="a" type="main">À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>ISTEX</authority>
<publisher>EDP Sciences</publisher>
<availability>
<licence>© aux auteurs, publié par EDP Sciences, 2012</licence>
<p>aux auteurs, publié par EDP Sciences</p>
</availability>
<date type="published">2012</date>
<date type="Copyright" when="2012">2012</date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="content-type" source="research-article" scheme="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</note>
<note type="publication-type" scheme="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0G6R5W5T-Z">book-series</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct type="article">
<analytic>
<title level="a" type="main">À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
<editor xml:id="editor-0000">
<persName>
<surname>Neveu</surname>
<forename type="first">Franck</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0001">
<persName>
<surname>Muni Toke</surname>
<forename type="first">Valelia</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0002">
<persName>
<surname>Blumenthal</surname>
<forename type="first">Peter</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0003">
<persName>
<surname>Klingler</surname>
<forename type="first">Thomas</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0004">
<persName>
<surname>Ligas</surname>
<forename type="first">Pierluigi</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0005">
<persName>
<surname>Prévost</surname>
<forename type="first">Sophie</forename>
</persName>
</editor>
<editor xml:id="editor-0006">
<persName>
<surname>Teston-Bonnard</surname>
<forename type="first">Sandra</forename>
</persName>
</editor>
<author xml:id="author-0008">
<persName>
<surname>Schauwecker</surname>
<forename type="first">Yela</forename>
</persName>
<affiliation>
<address>
<addrLine>Sens</addrLine>
<addrLine>Texte</addrLine>
<addrLine>Histoire</addrLine>
<addrLine>Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</addrLine>
</address>
</affiliation>
</author>
<idno type="istex">06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F</idno>
<idno type="ark">ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0</idno>
<idno type="DOI">10.1051/shsconf/20120100117</idno>
<idno type="publisher-id">shsconf_cmlf12_000117</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="m" type="main">SHS Web of Conferences</title>
<title level="m" type="issue">3e Congrès Mondial de Linguistique Française</title>
<title level="m" type="abbrev">SHS Web of Conferences</title>
<idno type="publisher-id">shsconf</idno>
<idno type="eISSN">2261-2424</idno>
<meeting>
<name>3e Congrès Mondial de Linguistique Française</name>
<name>Congrès Mondial de Linguistique Française</name>
<date>4-7 Juillet 2012</date>
<placeName>Lyon, France</placeName>
</meeting>
<imprint>
<publisher>EDP Sciences</publisher>
<date type="final-published">2012</date>
<date type="e-published">2012</date>
<date type="published">2012</date>
<biblScope unit="vol">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="201">201</biblScope>
<biblScope unit="page" to="213">213</biblScope>
<biblScope unit="page-count">13</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<schemaRef type="ODD" url="https://xml-schema.delivery.istex.fr/tei-istex.odd"></schemaRef>
<appInfo>
<application ident="pub2tei" version="1.1.2" when="2020-10-21">
<label>pub2TEI-ISTEX</label>
<desc>A set of style sheets for converting XML documents encoded in various scientific publisher formats into a common TEI format.
<ref target="http://www.tei-c.org/">We use TEI</ref>
</desc>
</application>
</appInfo>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<abstract xml:lang="fr">
<p> La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par </p>
</abstract>
<textClass ana="subject">
<keywords scheme="section">
<term>Diachronie, histoire de la langue</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="fr">fr</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="2020-10-21" who="#istex" xml:id="pub2tei">formatting</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item>
<extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/fulltext.txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata>
<istex:metadataXml wicri:clean="corpus edp-sciences not found" wicri:toSee="no header">
<istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="UTF-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.0 20120330//EN" URI="JATS-journalpublishing1.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document>
<article article-type="research-article" xml:lang="fr" dtd-version="1.0">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">shsconf</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>SHS Web of Conferences</journal-title>
<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">SHS Web of Conferences</abbrev-journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2261-2424</issn>
<!-- Le numéro d'ISSN de cette revue n'ayant pas encore été atribué mettre simplement 0000-0000 en attendant. -->
<publisher>
<publisher-name>EDP Sciences</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.1051/shsconf/20120100117</article-id>
<article-id pub-id-type="publisher-id">shsconf_cmlf12_000117</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="section" xml:lang="fr">
<subject content-type="1">Diachronie, histoire de la langue</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title xml:lang="fr">À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</article-title>
</title-group>
<contrib-group content-type="volume-editors">
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Neveu</surname>
<given-names>Franck</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Muni Toke</surname>
<given-names>Valelia</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Blumenthal</surname>
<given-names>Peter</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Klingler</surname>
<given-names>Thomas</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Ligas</surname>
<given-names>Pierluigi</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Prévost</surname>
<given-names>Sophie</given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="editor">
<name>
<surname>Teston-Bonnard</surname>
<given-names>Sandra</given-names>
</name>
</contrib>
<role>Eds.</role>
</contrib-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Schauwecker</surname>
<given-names>Yela</given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="AFF1">1</xref>
<xref ref-type="corresp" rid="FN1">*</xref>
<!-- email : yela.schauwecker@web.de --></contrib>
<aff id="AFF1">
<label>1</label>
<addr-line>Sens, Texte, Histoire, Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</addr-line>
</aff>
</contrib-group>
<author-notes>
<corresp id="FN1">
<label>*</label>
contact :
<email>yela.schauwecker@web.de</email>
</corresp>
</author-notes>
<pub-date pub-type="final">
<day>05</day>
<month>07</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>05</day>
<month>07</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="ppub">
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>1</volume>
<issue-id pub-id-type="publisher-id">shsconf/2012/01</issue-id>
<issue-title>3e Congrès Mondial de Linguistique Française</issue-title>
<isbn content-type="ppub">978-88-7438-072-5</isbn>
<isbn content-type="epub">978-2-7598-0783-3</isbn>
<fpage>201</fpage>
<lpage>213</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>© aux auteurs, publié par EDP Sciences, 2012</copyright-statement>
<copyright-year>2012</copyright-year>
<copyright-holder>aux auteurs, publié par EDP Sciences</copyright-holder>
</permissions>
<abstract xml:lang="fr">
<p> La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par </p>
</abstract>
<conference>
<conf-date>4-7 Juillet 2012</conf-date>
<conf-name>3e Congrès Mondial de Linguistique Française</conf-name>
<conf-name content-type="series">Congrès Mondial de Linguistique Française</conf-name>
<conf-acronym>CMLF 2012</conf-acronym>
<conf-acronym content-type="series">CMLF</conf-acronym>
<conf-loc>Lyon, France</conf-loc>
</conference>
<counts>
<page-count count="13"></page-count>
</counts>
<custom-meta-group>
<custom-meta>
<meta-name>addr-line</meta-name>
<meta-value>unstructured</meta-value>
</custom-meta>
<custom-meta>
<meta-name>idline</meta-name>
<meta-value>SHS Web of Conferences
<bold>1</bold>
, 201-213 (2012)</meta-value>
</custom-meta>
<custom-meta>
<meta-name>cover_date</meta-name>
<meta-value>2012</meta-value>
</custom-meta>
<custom-meta>
<meta-name>first_year</meta-name>
<meta-value>2012</meta-value>
</custom-meta>
<custom-meta>
<meta-name>last_year</meta-name>
<meta-value>2012</meta-value>
</custom-meta>
</custom-meta-group>
</article-meta>
</front>
</article>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6">
<titleInfo lang="fr">
<title>À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" lang="fr" contentType="CDATA">
<title>À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes</title>
</titleInfo>
<name type="conference">
<namePart>3e Congrès Mondial de Linguistique Française</namePart>
<namePart>CMLF 2012</namePart>
<namePart>Lyon, France</namePart>
<namePart type="date">4-7 Juillet 2012</namePart>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Franck</namePart>
<namePart type="family">Neveu</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Valelia</namePart>
<namePart type="family">Muni Toke</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Peter</namePart>
<namePart type="family">Blumenthal</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thomas</namePart>
<namePart type="family">Klingler</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pierluigi</namePart>
<namePart type="family">Ligas</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sophie</namePart>
<namePart type="family">Prévost</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sandra</namePart>
<namePart type="family">Teston-Bonnard</namePart>
<role>
<roleTerm type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yela</namePart>
<namePart type="family">Schauwecker</namePart>
<affiliation>Sens, Texte, Histoire, Ufr De Langue Française 1 Rue Victor Cousin 75005 Paris</affiliation>
<affiliation>E-mail: yela.schauwecker@web.de</affiliation>
<role>
<roleTerm type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="research-article" displayLabel="research-article" authority="ISTEX" authorityURI="https://content-type.data.istex.fr" valueURI="https://content-type.data.istex.fr/ark:/67375/XTP-1JC4F85T-7">research-article</genre>
<originInfo>
<publisher>EDP Sciences</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2012</dateIssued>
<dateCreated encoding="w3cdtf">2012-07-05</dateCreated>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2012</copyrightDate>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">fr</languageTerm>
</language>
<abstract lang="fr"> La plus ancienne traduction de la {\em Règle} de saint Benoît en fran\c{c}ais, rédigée en dialecte picard-wallon, date de la première moitié ou du milieu du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. On veut montrer que son auteur, pour qui le changement de langue, n'est pas le premier objectif s'efforce de transférer le texte de son milieu originel de l'Antiquité tardive dans le monde chevaleresque-féodal du {\sc xii}$^{\rm e}$~siècle. Même sans nécessité apparente, quand il a eu à sa disposition l'équivalent du mot employé dans la {\em Regula}, il substitue aux mots latins des termes juridiques et féodaux fran\c{c}ais. \par Son texte, en tant que document de droit pour les moines, devient ainsi une source de vocabulaire juridique fran\c{c}ais avant le {\sc xiii}$^{\rm e}$~siècle, c'est-à-dire dans un temps où les documents juridiques en langue vulgaire sont extrêmement rares. Cela est dû au fait que la justice, dans le Nord, fondée sur des coutumes, utilisait la langue vernaculaire à l'oral. La terminologie juridique fran\c{c}aise est bien enracinée dans la langue courante de l'époque~: leur insertion dans les Lais et les Chansons de geste en fait preuve. Mais cette terminologie est souvent méconnue par la lexicographie traditionnelle de l'ancien fran\c{c}ais, en raison des contextes littéraires et figurés. \par </abstract>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>SHS Web of Conferences</title>
</titleInfo>
<genre type="book-series" authority="ISTEX" authorityURI="https://publication-type.data.istex.fr" valueURI="https://publication-type.data.istex.fr/ark:/67375/JMC-0G6R5W5T-Z">book-series</genre>
<subject>
<genre>section</genre>
<topic>Diachronie, histoire de la langue</topic>
</subject>
<identifier type="eISSN">2261-2424</identifier>
<identifier type="ISBN">978-88-7438-072-5</identifier>
<identifier type="eISBN">978-2-7598-0783-3</identifier>
<identifier type="PublisherID">shsconf</identifier>
<part>
<date>2012</date>
<detail type="title">
<title>3e Congrès Mondial de Linguistique Française</title>
</detail>
<detail type="volume">
<caption>vol.</caption>
<number>1</number>
</detail>
<extent unit="pages">
<start>201</start>
<end>213</end>
<total>13</total>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F</identifier>
<identifier type="ark">ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0</identifier>
<identifier type="DOI">10.1051/shsconf/20120100117</identifier>
<identifier type="publisher-ID">shsconf_cmlf12_000117</identifier>
<accessCondition type="use and reproduction" contentType="copyright">© aux auteurs, publié par EDP Sciences, 2012</accessCondition>
<recordInfo>
<recordContentSource authority="ISTEX" authorityURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr" valueURI="https://loaded-corpus.data.istex.fr/ark:/67375/XBH-00BJNC61-D">edp</recordContentSource>
<recordOrigin>Converted from (version 1.2.23) to MODS version 3.6.</recordOrigin>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf">2020-11-25</recordCreationDate>
</recordInfo>
</mods>
<json:item>
<extension>json</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/json</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/ark:/67375/80W-P8BNWBBZ-0/record.json</uri>
</json:item>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000618 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000618 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Istex
   |étape=   Corpus
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:06CBB0A5980F04BFBBF1A55BB633FFD3339C857F
   |texte=   À propos du lexique juridique en ancien français avant le 13e siècle : la Règle de saint Benoît et le Perceval de Chrétien de Troyes
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024