«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)
Identifieur interne : 000189 ( PascalFrancis/Corpus ); précédent : 000188; suivant : 000190«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)
Auteurs : P. E. BennettSource :
- Romania [ 0035-8029 ] ; 1991.
Descripteurs français
- Pascal (Inist)
English descriptors
- KwdEn :
Abstract
Suggérant dans "Le Voyage de Charlemagne" la retouche orthographique de «uionage» en «uinage», l'A. rétablit la mesure de ce vers altéré par un copiste
Notice en format standard (ISO 2709)
Pour connaître la documentation sur le format Inist Standard.
pA |
|
---|
Format Inist (serveur)
NO : | FRANCIS 523-95-10551 INIST |
---|---|
FT : | «Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658) |
ET : | («Si vus en respondrai volenters par guionage» ("Le Voyage de Charlemagne", V. 658)) |
AU : | BENNETT (P. E.) |
DT : | Publication en série; Niveau analytique |
SO : | Romania; ISSN 0035-8029; France; Da. 1991; Vol. 112; No. 3-4; Pp. 540-543 |
LA : | Français |
FA : | Suggérant dans "Le Voyage de Charlemagne" la retouche orthographique de «uionage» en «uinage», l'A. rétablit la mesure de ce vers altéré par un copiste |
CC : | 523160; 523 |
FD : | France; Siècle 12; Moyen Age; Poésie épique; Voyage de Charlemagne à Jérusalem...; Manuscrit; Vers; Mesure; Edition; Traduction; Copiste; Orthographe; Lexicographie |
ED : | France; Century 12; Middle Ages; Epic poetry; Voyage de Charlemagne à Jérusalem...; Manuscript; Verse; Measure; Publishing house; Translation; Copyist; Spelling; Lexicography |
LO : | INIST-2215.354000057187140080 |
ID : | 523 |
Links to Exploration step
Francis:523-95-10551Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="fr" level="a">«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)</title>
<author><name sortKey="Bennett, P E" sort="Bennett, P E" uniqKey="Bennett P" first="P. E." last="Bennett">P. E. Bennett</name>
<affiliation><wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">523-95-10551</idno>
<date when="1991">1991</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 523-95-10551 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:523-95-10551</idno>
<idno type="wicri:Area/PascalFrancis/Corpus">000189</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="fr" level="a">«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)</title>
<author><name sortKey="Bennett, P E" sort="Bennett, P E" uniqKey="Bennett P" first="P. E." last="Bennett">P. E. Bennett</name>
<affiliation><wicri:noCountry>no AF</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series><title level="j" type="main">Romania</title>
<title level="j" type="abbreviated">Romania</title>
<idno type="ISSN">0035-8029</idno>
<imprint><date when="1991">1991</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><title level="j" type="main">Romania</title>
<title level="j" type="abbreviated">Romania</title>
<idno type="ISSN">0035-8029</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Century 12</term>
<term>Copyist</term>
<term>Epic poetry</term>
<term>France</term>
<term>Lexicography</term>
<term>Manuscript</term>
<term>Measure</term>
<term>Middle Ages</term>
<term>Publishing house</term>
<term>Spelling</term>
<term>Translation</term>
<term>Verse</term>
<term>Voyage de Charlemagne à Jérusalem...</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>France</term>
<term>Siècle 12</term>
<term>Moyen Age</term>
<term>Poésie épique</term>
<term>Voyage de Charlemagne à Jérusalem...</term>
<term>Manuscrit</term>
<term>Vers</term>
<term>Mesure</term>
<term>Edition</term>
<term>Traduction</term>
<term>Copiste</term>
<term>Orthographe</term>
<term>Lexicographie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="fr">Suggérant dans "Le Voyage de Charlemagne" la retouche orthographique de «uionage» en «uinage», l'A. rétablit la mesure de ce vers altéré par un copiste</div>
</front>
</TEI>
<inist><standard h6="B"><pA><fA01 i1="01" i2="1"><s0>0035-8029</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1"><s0>Romania</s0>
</fA03>
<fA05><s2>112</s2>
</fA05>
<fA06><s2>3-4</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE"><s1>«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1"><s1>BENNETT (P. E.)</s1>
</fA11>
<fA20><s1>540-543</s1>
</fA20>
<fA21><s1>1991</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01"><s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01"><s1>INIST</s1>
<s2>2215</s2>
<s5>354000057187140080</s5>
</fA43>
<fA44><s0>0000</s0>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1"><s0>523-95-10551</s0>
</fA47>
<fA60><s1>P</s1>
</fA60>
<fA61><s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1"><s0>Romania</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01"><s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>«Si vus en respondrai volenters par guionage» ("Le Voyage de Charlemagne", V. 658)</s1>
</fA68>
<fA99><s0>ref. et notes dissem.</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE"><s0>Suggérant dans "Le Voyage de Charlemagne" la retouche orthographique de «uionage» en «uinage», l'A. rétablit la mesure de ce vers altéré par un copiste</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="I"><s0>523160</s0>
<s1>III</s1>
<s2>voya</s2>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="I"><s0>523</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="I" l="FRE"><s0>France</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="I" l="ENG"><s0>France</s0>
<s2>564</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="I" l="FRE"><s0>Siècle 12</s0>
<s2>571</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="I" l="ENG"><s0>Century 12</s0>
<s2>571</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="I" l="FRE"><s0>Moyen Age</s0>
<s2>571</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="I" l="ENG"><s0>Middle Ages</s0>
<s2>571</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="I" l="FRE"><s0>Poésie épique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="I" l="ENG"><s0>Epic poetry</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="I" l="FRE"><s0>Voyage de Charlemagne à Jérusalem...</s0>
<s2>578</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="I" l="ENG"><s0>Voyage de Charlemagne à Jérusalem...</s0>
<s2>578</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="I" l="FRE"><s0>Manuscrit</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="I" l="ENG"><s0>Manuscript</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="I" l="FRE"><s0>Vers</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="I" l="ENG"><s0>Verse</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="I" l="FRE"><s0>Mesure</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="I" l="ENG"><s0>Measure</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="I" l="FRE"><s0>Edition</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="I" l="ENG"><s0>Publishing house</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="I" l="FRE"><s0>Traduction</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="I" l="ENG"><s0>Translation</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="I" l="FRE"><s0>Copiste</s0>
<s2>563</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="I" l="ENG"><s0>Copyist</s0>
<s2>563</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="I" l="FRE"><s0>Orthographe</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="I" l="ENG"><s0>Spelling</s0>
<s2>563</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="I" l="FRE"><s0>Lexicographie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="I" l="ENG"><s0>Lexicography</s0>
<s2>563</s2>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>06!12!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>07!08!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="03" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>09!06!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="04" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>10!06!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="05" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>11!12!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="06" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>12!06!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="07" i2="I"><s0>UA</s0>
<s1>13!06!05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="08" i2="I"><s0>UB</s0>
<s1>05</s1>
</fC04>
<fN21><s1>088</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
<server><NO>FRANCIS 523-95-10551 INIST</NO>
<FT>«Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658)</FT>
<ET>(«Si vus en respondrai volenters par guionage» ("Le Voyage de Charlemagne", V. 658))</ET>
<AU>BENNETT (P. E.)</AU>
<DT>Publication en série; Niveau analytique</DT>
<SO>Romania; ISSN 0035-8029; France; Da. 1991; Vol. 112; No. 3-4; Pp. 540-543</SO>
<LA>Français</LA>
<FA>Suggérant dans "Le Voyage de Charlemagne" la retouche orthographique de «uionage» en «uinage», l'A. rétablit la mesure de ce vers altéré par un copiste</FA>
<CC>523160; 523</CC>
<FD>France; Siècle 12; Moyen Age; Poésie épique; Voyage de Charlemagne à Jérusalem...; Manuscrit; Vers; Mesure; Edition; Traduction; Copiste; Orthographe; Lexicographie</FD>
<ED>France; Century 12; Middle Ages; Epic poetry; Voyage de Charlemagne à Jérusalem...; Manuscript; Verse; Measure; Publishing house; Translation; Copyist; Spelling; Lexicography</ED>
<LO>INIST-2215.354000057187140080</LO>
<ID>523</ID>
</server>
</inist>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV6/Data/PascalFrancis/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000189 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/PascalFrancis/Corpus/biblio.hfd -nk 000189 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/ChansonRoland |area= ChansonRolandV6 |flux= PascalFrancis |étape= Corpus |type= RBID |clé= Francis:523-95-10551 |texte= «Si vus en respondrai volenters par guionage» (Le Voyage de Charlemagne, V. 658) }}
This area was generated with Dilib version V0.6.38. |