IFLA - Communications - FIAB
Identifieur interne : 001778 ( Main/Exploration ); précédent : 001777; suivant : 001779IFLA - Communications - FIAB
Auteurs :Source :
- Libri [ 0024-2667 ] ; 1968.
English descriptors
- Teeft :
- 1fla, 1fla communications f1ab, 1fla communications fiab, 1fla communications flab, Academic senate, Academic year, Alle, Allem, Alphabetische katalogisierung, Alphabetischen, Alphabetischen katalog, Alten, American documentation, American documentation institute, American library association, Amerikanischen, Andere, Anderen, Anderen worten, Annual review, Ansetzung, Auch, August, Basic sciences, Bernahme, Besteht, Bestimmte, Bibliographic, Bibliographical, Bibliography, Bibliothek, Bibliothekare, Bibliotheken, Bochum, Bracken, Bremen, Bundesrepublik deutschland, Business administration, Central libraries, Certificate program, Computer science, Course program, Course programs, Dagegen, Damit, Dann, Data processing, Dazu, Degree candidates, Degree program, Degree programs, Denen, Deutschen, Deutschland, Diese, Diesem, Diesem gebiet, Dieser, Diesis, Doctoral, Doctoral program, Documentation, Dort, Durch, Einem, Einen, Einer, Eines, Einige, Elektronische datenverarbeitung, Empfehlungen, Entstehen, Erst, Ersten, Erwerbung, F1ab, Faculty members, Fiab, Flab, Frage, Fragen, Ganze, Geben, Gebiet, Geht, General library, Georgia institute, Gewissen, Gibt, Gpntb, Graduate division, Graduate library school, Graduate library schools, Graduate students, Haben, Hier, Higher education, Ifla, Ifla communications f1ab, Ifla communications fiab, Ifla communications flab, Ihre, Ihrer, Industrial enterprises, Industrial societies, Industrial society, Information activities, Information agencies, Information centers, Information engineering, Information handling, Information materials, Information science, Information science degree, Information science degree candidates, Information scientist, Information scientists, Information service, Information services, Information specialist, Information specialists, Information system, Information systems, Information systems analysis, Information units, Institutsbibliotheken, Interdisciplinary, International implications, Internationale, Internationalen, Jede, Jedoch, Jetzt, John wiley sons, Kann, Katalog, Kataloge, Katalogen, Katalogisierung, Kommen, Lage, Landes, Lassen, Librarian, Librarianship, Library, Library education, Library journal, Library operations, Library research, Library school, Library schools, Library science, Library service, Library system, Library users, Libri, Literatur, Mehr, Methodology, Nach, Namen, National program, Nationalbibliographien, Neue, Neuen, Nicht, Noch, October, Oder, Other departments, Other hand, Other media, Other programs, Pariser, Pariser konferenz, Personen, Probleme, Professional degree, Public health, Public librarian, Public libraries, Public libraries section, Public library, Public library service, Regeln, Regensburg, Research libraries, Research methodology, Research programs, Research project, Retrieval, Same department, Same time, Schon, Schrift, Schriften, Schritt, Schwierigkeiten, Science information, Scientific information, Scientific management, Sehr, Sein, Selbst, Separate degree, Separate degree program, Shilling, Sich, Sich nicht, Single year, Social sciences, Sogar, Soll, Sollen, Sollte, Sondern, Special librarianship, Special libraries, Specialized courses, Sprache, Stelle, Stellen, Systems analysis, Systems design, Technical information, Technical libraries, Technical tools, Third quarter, Titel, Titelaufnahme, Titelaufnahmen, Titeldrucke, Titeldrucken, Transkriptionen, Ucla, Ucla school, University libraries, Unter, Unternehmen, Verschiedenen, Verteilung, Viel, Viele, Welt, Wenn, Werden, Wird, Wissenschaftlichen, Wurde, Zeit, Zentrale, Zusammenarbeit, Zusammenhang, Zwischen.
Url:
DOI: 10.1515/libr.1968.18.1-4.223
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000E50
- to stream Istex, to step Curation: 000D79
- to stream Istex, to step Checkpoint: 001547
- to stream Main, to step Merge: 001783
- to stream Main, to step Curation: 001778
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">IFLA - Communications - FIAB</title>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:8CB6009CA1B2CC996B95717C0C5E9E44065A46C3</idno>
<date when="1968" year="1968">1968</date>
<idno type="doi">10.1515/libr.1968.18.1-4.223</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/8CB6009CA1B2CC996B95717C0C5E9E44065A46C3/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000E50</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000E50</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000D79</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">001547</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">001547</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">001783</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">001778</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">001778</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="en">IFLA - Communications - FIAB</title>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Libri</title>
<title level="j" type="abbrev">Libri</title>
<idno type="ISSN">0024-2667</idno>
<idno type="eISSN">1865-8423</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter, Berlin / New York</publisher>
<pubPlace>Berlin, New York</pubPlace>
<date type="published" when="1968">1968</date>
<biblScope unit="volume">18</biblScope>
<biblScope unit="issue">1-4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="223">223</biblScope>
<biblScope unit="page" to="311">311</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0024-2667</idno>
</series>
<idno type="istex">8CB6009CA1B2CC996B95717C0C5E9E44065A46C3</idno>
<idno type="DOI">10.1515/libr.1968.18.1-4.223</idno>
<idno type="ArticleID">libr.1968.18.1-4.223</idno>
<idno type="pdf">libr.1968.18.1-4.223.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0024-2667</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>1fla</term>
<term>1fla communications f1ab</term>
<term>1fla communications fiab</term>
<term>1fla communications flab</term>
<term>Academic senate</term>
<term>Academic year</term>
<term>Alle</term>
<term>Allem</term>
<term>Alphabetische katalogisierung</term>
<term>Alphabetischen</term>
<term>Alphabetischen katalog</term>
<term>Alten</term>
<term>American documentation</term>
<term>American documentation institute</term>
<term>American library association</term>
<term>Amerikanischen</term>
<term>Andere</term>
<term>Anderen</term>
<term>Anderen worten</term>
<term>Annual review</term>
<term>Ansetzung</term>
<term>Auch</term>
<term>August</term>
<term>Basic sciences</term>
<term>Bernahme</term>
<term>Besteht</term>
<term>Bestimmte</term>
<term>Bibliographic</term>
<term>Bibliographical</term>
<term>Bibliography</term>
<term>Bibliothek</term>
<term>Bibliothekare</term>
<term>Bibliotheken</term>
<term>Bochum</term>
<term>Bracken</term>
<term>Bremen</term>
<term>Bundesrepublik deutschland</term>
<term>Business administration</term>
<term>Central libraries</term>
<term>Certificate program</term>
<term>Computer science</term>
<term>Course program</term>
<term>Course programs</term>
<term>Dagegen</term>
<term>Damit</term>
<term>Dann</term>
<term>Data processing</term>
<term>Dazu</term>
<term>Degree candidates</term>
<term>Degree program</term>
<term>Degree programs</term>
<term>Denen</term>
<term>Deutschen</term>
<term>Deutschland</term>
<term>Diese</term>
<term>Diesem</term>
<term>Diesem gebiet</term>
<term>Dieser</term>
<term>Diesis</term>
<term>Doctoral</term>
<term>Doctoral program</term>
<term>Documentation</term>
<term>Dort</term>
<term>Durch</term>
<term>Einem</term>
<term>Einen</term>
<term>Einer</term>
<term>Eines</term>
<term>Einige</term>
<term>Elektronische datenverarbeitung</term>
<term>Empfehlungen</term>
<term>Entstehen</term>
<term>Erst</term>
<term>Ersten</term>
<term>Erwerbung</term>
<term>F1ab</term>
<term>Faculty members</term>
<term>Fiab</term>
<term>Flab</term>
<term>Frage</term>
<term>Fragen</term>
<term>Ganze</term>
<term>Geben</term>
<term>Gebiet</term>
<term>Geht</term>
<term>General library</term>
<term>Georgia institute</term>
<term>Gewissen</term>
<term>Gibt</term>
<term>Gpntb</term>
<term>Graduate division</term>
<term>Graduate library school</term>
<term>Graduate library schools</term>
<term>Graduate students</term>
<term>Haben</term>
<term>Hier</term>
<term>Higher education</term>
<term>Ifla</term>
<term>Ifla communications f1ab</term>
<term>Ifla communications fiab</term>
<term>Ifla communications flab</term>
<term>Ihre</term>
<term>Ihrer</term>
<term>Industrial enterprises</term>
<term>Industrial societies</term>
<term>Industrial society</term>
<term>Information activities</term>
<term>Information agencies</term>
<term>Information centers</term>
<term>Information engineering</term>
<term>Information handling</term>
<term>Information materials</term>
<term>Information science</term>
<term>Information science degree</term>
<term>Information science degree candidates</term>
<term>Information scientist</term>
<term>Information scientists</term>
<term>Information service</term>
<term>Information services</term>
<term>Information specialist</term>
<term>Information specialists</term>
<term>Information system</term>
<term>Information systems</term>
<term>Information systems analysis</term>
<term>Information units</term>
<term>Institutsbibliotheken</term>
<term>Interdisciplinary</term>
<term>International implications</term>
<term>Internationale</term>
<term>Internationalen</term>
<term>Jede</term>
<term>Jedoch</term>
<term>Jetzt</term>
<term>John wiley sons</term>
<term>Kann</term>
<term>Katalog</term>
<term>Kataloge</term>
<term>Katalogen</term>
<term>Katalogisierung</term>
<term>Kommen</term>
<term>Lage</term>
<term>Landes</term>
<term>Lassen</term>
<term>Librarian</term>
<term>Librarianship</term>
<term>Library</term>
<term>Library education</term>
<term>Library journal</term>
<term>Library operations</term>
<term>Library research</term>
<term>Library school</term>
<term>Library schools</term>
<term>Library science</term>
<term>Library service</term>
<term>Library system</term>
<term>Library users</term>
<term>Libri</term>
<term>Literatur</term>
<term>Mehr</term>
<term>Methodology</term>
<term>Nach</term>
<term>Namen</term>
<term>National program</term>
<term>Nationalbibliographien</term>
<term>Neue</term>
<term>Neuen</term>
<term>Nicht</term>
<term>Noch</term>
<term>October</term>
<term>Oder</term>
<term>Other departments</term>
<term>Other hand</term>
<term>Other media</term>
<term>Other programs</term>
<term>Pariser</term>
<term>Pariser konferenz</term>
<term>Personen</term>
<term>Probleme</term>
<term>Professional degree</term>
<term>Public health</term>
<term>Public librarian</term>
<term>Public libraries</term>
<term>Public libraries section</term>
<term>Public library</term>
<term>Public library service</term>
<term>Regeln</term>
<term>Regensburg</term>
<term>Research libraries</term>
<term>Research methodology</term>
<term>Research programs</term>
<term>Research project</term>
<term>Retrieval</term>
<term>Same department</term>
<term>Same time</term>
<term>Schon</term>
<term>Schrift</term>
<term>Schriften</term>
<term>Schritt</term>
<term>Schwierigkeiten</term>
<term>Science information</term>
<term>Scientific information</term>
<term>Scientific management</term>
<term>Sehr</term>
<term>Sein</term>
<term>Selbst</term>
<term>Separate degree</term>
<term>Separate degree program</term>
<term>Shilling</term>
<term>Sich</term>
<term>Sich nicht</term>
<term>Single year</term>
<term>Social sciences</term>
<term>Sogar</term>
<term>Soll</term>
<term>Sollen</term>
<term>Sollte</term>
<term>Sondern</term>
<term>Special librarianship</term>
<term>Special libraries</term>
<term>Specialized courses</term>
<term>Sprache</term>
<term>Stelle</term>
<term>Stellen</term>
<term>Systems analysis</term>
<term>Systems design</term>
<term>Technical information</term>
<term>Technical libraries</term>
<term>Technical tools</term>
<term>Third quarter</term>
<term>Titel</term>
<term>Titelaufnahme</term>
<term>Titelaufnahmen</term>
<term>Titeldrucke</term>
<term>Titeldrucken</term>
<term>Transkriptionen</term>
<term>Ucla</term>
<term>Ucla school</term>
<term>University libraries</term>
<term>Unter</term>
<term>Unternehmen</term>
<term>Verschiedenen</term>
<term>Verteilung</term>
<term>Viel</term>
<term>Viele</term>
<term>Welt</term>
<term>Wenn</term>
<term>Werden</term>
<term>Wird</term>
<term>Wissenschaftlichen</term>
<term>Wurde</term>
<term>Zeit</term>
<term>Zentrale</term>
<term>Zusammenarbeit</term>
<term>Zusammenhang</term>
<term>Zwischen</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree></tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Sarre/explor/MusicSarreV3/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001778 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 001778 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Sarre |area= MusicSarreV3 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:8CB6009CA1B2CC996B95717C0C5E9E44065A46C3 |texte= IFLA - Communications - FIAB }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |