Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)
Identifieur interne : 000123 ( Main/Exploration ); précédent : 000122; suivant : 000124Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)
Auteurs : Evelin GrassiSource :
- Oriente Moderno [ 0030-5472 ] ; 2013.
English descriptors
- Teeft :
- Abitanti, Alla, Alle, Altri, Anche, Anni, Aveva, Bolo, Bukhara, Casa, Citt, Cosa, Cose, Cric, Croc, Dalla, Dato, Degli, Della, Delle, Dopo, Erano, Essere, Facevano cric, Fatto, Fece, Fosse, Fratello maggiore, Giorno, Grande, Grassi, Grassi oriente moderno, Imam, Kazan, Leggere, Lezioni, Loro, Madrasa, Mahallai, Mahallai bolo, Mentre, Miei, Moderno, Modo, Moschea, Nella, Nonno, Ogni, Oriente, Padre, Parte, Perch, Persona, Preghiera, Prima, Professore, Proprio, Quale, Quali, Quando, Quei, Quel, Quel settore, Quella, Quelle, Questa, Questo, Russi, Scarpe, Scuola, Senza, Soktare, Sono, Stato, Stesso, Studi, Tagica, Terreno, Testo, Turob, Tutto, Uomo, Villaggio, Volta.
Abstract
Abstract This is the first Italian translation of some selections from the Ëddoštho* “Reminiscences” of Sadriddin Ajnī (Bukhara 1878—Dushanbe 1954), the author commonly regarded as the leading representative of modern Tajik literature. Ajnī’s Reminiscences, divided into four parts and published between 1948 and 1954, are a collection of lively short-stories where the author described his childhood spent in two villages near Bukhara, as well as his youth and schooldays at the madrasa in the last two decades of the 19th and the beginning of the 20th century. Parts I and II were more often translated into many languages, both in the Republics of the former Soviet Union and in other countries. Translations in Russian (parts I-IV), German and French (parts I-II) have appeared in the 1950s. In English, separate chapters from the work have been published in academic journals from the 1950s onward; the most recent English translation (part I) is The sands of Oxus. Boyhood reminiscences of Sadriddin Aini, tr. by J.R. Perry and R. Lehr (Costa Mesa, Mazda Publishers, 1998).
Url:
DOI: 10.1163/22138617-12340010
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000F69
- to stream Istex, to step Curation: 000E92
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000008
- to stream Main, to step Merge: 000123
- to stream Main, to step Curation: 000123
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title>Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Grassi, Evelin" sort="Grassi, Evelin" uniqKey="Grassi E" first="Evelin" last="Grassi">Evelin Grassi</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:978BACAFCE7AC3DAED9CD3F27EAFF1302EAAB96B</idno>
<date when="2013" year="2013">2013</date>
<idno type="doi">10.1163/22138617-12340010</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/978BACAFCE7AC3DAED9CD3F27EAFF1302EAAB96B/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000F69</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000F69</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000E92</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000008</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000008</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0030-5472:2013:Grassi E:memorie:sadriddin:ajn</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000123</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000123</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000123</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a">Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Grassi, Evelin" sort="Grassi, Evelin" uniqKey="Grassi E" first="Evelin" last="Grassi">Evelin Grassi</name>
<affiliation><wicri:noCountry code="no comma">Université Sorbonne nouvelle-Paris 3 / UMR 7528 “Mondes iranien et indien”</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Oriente Moderno</title>
<title level="j" type="sub">Rivista d’Informazione e di Studi per la Diffusione della Conoscenza della Cultura dell’Oriente soprattutto Musulmano</title>
<title level="j" type="abbrev">ORMO</title>
<idno type="ISSN">0030-5472</idno>
<idno type="eISSN">2213-8617</idno>
<imprint><publisher>Brill</publisher>
<pubPlace>Netherlands</pubPlace>
<date type="published" when="2013">2013</date>
<biblScope unit="volume">93</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="212">212</biblScope>
<biblScope unit="page" to="238">238</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0030-5472</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0030-5472</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Abitanti</term>
<term>Alla</term>
<term>Alle</term>
<term>Altri</term>
<term>Anche</term>
<term>Anni</term>
<term>Aveva</term>
<term>Bolo</term>
<term>Bukhara</term>
<term>Casa</term>
<term>Citt</term>
<term>Cosa</term>
<term>Cose</term>
<term>Cric</term>
<term>Croc</term>
<term>Dalla</term>
<term>Dato</term>
<term>Degli</term>
<term>Della</term>
<term>Delle</term>
<term>Dopo</term>
<term>Erano</term>
<term>Essere</term>
<term>Facevano cric</term>
<term>Fatto</term>
<term>Fece</term>
<term>Fosse</term>
<term>Fratello maggiore</term>
<term>Giorno</term>
<term>Grande</term>
<term>Grassi</term>
<term>Grassi oriente moderno</term>
<term>Imam</term>
<term>Kazan</term>
<term>Leggere</term>
<term>Lezioni</term>
<term>Loro</term>
<term>Madrasa</term>
<term>Mahallai</term>
<term>Mahallai bolo</term>
<term>Mentre</term>
<term>Miei</term>
<term>Moderno</term>
<term>Modo</term>
<term>Moschea</term>
<term>Nella</term>
<term>Nonno</term>
<term>Ogni</term>
<term>Oriente</term>
<term>Padre</term>
<term>Parte</term>
<term>Perch</term>
<term>Persona</term>
<term>Preghiera</term>
<term>Prima</term>
<term>Professore</term>
<term>Proprio</term>
<term>Quale</term>
<term>Quali</term>
<term>Quando</term>
<term>Quei</term>
<term>Quel</term>
<term>Quel settore</term>
<term>Quella</term>
<term>Quelle</term>
<term>Questa</term>
<term>Questo</term>
<term>Russi</term>
<term>Scarpe</term>
<term>Scuola</term>
<term>Senza</term>
<term>Soktare</term>
<term>Sono</term>
<term>Stato</term>
<term>Stesso</term>
<term>Studi</term>
<term>Tagica</term>
<term>Terreno</term>
<term>Testo</term>
<term>Turob</term>
<term>Tutto</term>
<term>Uomo</term>
<term>Villaggio</term>
<term>Volta</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract">Abstract This is the first Italian translation of some selections from the Ëddoštho* “Reminiscences” of Sadriddin Ajnī (Bukhara 1878—Dushanbe 1954), the author commonly regarded as the leading representative of modern Tajik literature. Ajnī’s Reminiscences, divided into four parts and published between 1948 and 1954, are a collection of lively short-stories where the author described his childhood spent in two villages near Bukhara, as well as his youth and schooldays at the madrasa in the last two decades of the 19th and the beginning of the 20th century. Parts I and II were more often translated into many languages, both in the Republics of the former Soviet Union and in other countries. Translations in Russian (parts I-IV), German and French (parts I-II) have appeared in the 1950s. In English, separate chapters from the work have been published in academic journals from the 1950s onward; the most recent English translation (part I) is The sands of Oxus. Boyhood reminiscences of Sadriddin Aini, tr. by J.R. Perry and R. Lehr (Costa Mesa, Mazda Publishers, 1998).</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list></list>
<tree><noCountry><name sortKey="Grassi, Evelin" sort="Grassi, Evelin" uniqKey="Grassi E" first="Evelin" last="Grassi">Evelin Grassi</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Sarre/explor/MusicSarreV3/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000123 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000123 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Sarre |area= MusicSarreV3 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:978BACAFCE7AC3DAED9CD3F27EAFF1302EAAB96B |texte= Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi) }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |