Serveur d'exploration sur la musique en Sarre

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Braille i la música

Identifieur interne : 000000 ( Hal/Curation ); suivant : 000001

Braille i la música

Auteurs : David Ar Rouz [France]

Source :

RBID : Hal:hal-01101177

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

«David ar Rouz també es fixa en la professió de traductor i les seues nombroses implicacions hui en dia però tracta del tema per la música i l'alfabet braille. Estableix en particular un paral·lel molt interessant entre la transcripció en braille de les partitures i la traducció. Evoca així el cas de Marie-Andrée Courjault, especialista d'aquest treball, i víctima, com altres ja ho van mencionar a propòsit del traductor, d'una certa «invisibilitat» en la pràctica d'un ofici no obstant això essencial. Els traductors han de traure profit de l'experiència dels copistes de braille: estudiar el seu mercat i pretendre sempre a l'especialització. David ar Rouz, dedicant una tribuna a aquesta pràctica de la transcripció en braille, que molts, sens dubte, desconeixen encara, aporta de la manera més elegant la seua contribució al bicentenari del naixement de Louis Braille. Quant a Marie-Andrée Courjault, ens fa el regal molt bell, reproduït a part en Traduire, d'alguns compassos del principi del Preludi núm. 1 en do major del Clau ben temperat de J. S. Bach.» (Vanessa De Pizzol, p. 3, la meua traducció)

Url:
DOI: 10.4000/traduire.386

Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Hal:hal-01101177

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="ca">Braille i la música</title>
<title xml:lang="en">Braille and Music</title>
<title xml:lang="es">Braille y la música</title>
<title xml:lang="fr">Braille et la musique</title>
<author>
<name sortKey="Ar Rouz, David" sort="Ar Rouz, David" uniqKey="Ar Rouz D" first="David" last="Ar Rouz">David Ar Rouz</name>
<affiliation wicri:level="1">
<hal:affiliation type="laboratory" xml:id="struct-233958" status="OLD">
<orgName>Plurilinguismes, Représentations, Expressions Francophones - information, communication, sociolinguistique</orgName>
<orgName type="acronym">PREFics EA 4246</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>UFR Arts, Lettres et Communication. Place du Recteur Henri Le Moal. 35043 RENNES CEDEX</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://prefics.org</ref>
</desc>
<listRelation>
<relation active="#struct-108091" type="direct"></relation>
<relation active="#struct-172265" type="direct"></relation>
<relation active="#struct-300298" type="direct"></relation>
<relation name="EA 4246" active="#struct-406201" type="direct"></relation>
</listRelation>
<tutelles>
<tutelle active="#struct-108091" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-108091" status="OLD">
<orgName>Université européenne de Bretagne</orgName>
<orgName type="acronym">UEB</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>5 boulevard Laënnec - 35000 Rennes</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.ueb.eu/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle active="#struct-172265" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-172265" status="VALID">
<orgName>Université de Bretagne Sud</orgName>
<orgName type="acronym">UBS</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>BP 92116 - 56321 Lorient cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-ubs.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle active="#struct-300298" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-300298" status="VALID">
<orgName>Université François Rabelais - Tours</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>60 rue du Plat d'Étain, 37020 Tours cedex 1 </addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-tours.fr</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle name="EA 4246" active="#struct-406201" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-406201" status="VALID">
<orgName>Université de Rennes 2</orgName>
<orgName type="acronym">UR2</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>Place du recteur Henri Le Moal - CS 24307 - 35043 Rennes cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-rennes2.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
</tutelles>
</hal:affiliation>
<country>France</country>
<placeName>
<settlement type="city">Lorient</settlement>
<region type="region" nuts="2">Région Bretagne</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université de Bretagne-Sud</orgName>
<orgName type="institution" wicri:auto="newGroup">Université européenne de Bretagne</orgName>
<placeName>
<settlement type="city">Tours</settlement>
<region type="old region" nuts="2">Région Centre</region>
<region type="region" nuts="2">Centre-Val de Loire</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université François-Rabelais de Tours</orgName>
<orgName type="institution" wicri:auto="newGroup">Centre Val de Loire Université</orgName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">HAL</idno>
<idno type="RBID">Hal:hal-01101177</idno>
<idno type="halId">hal-01101177</idno>
<idno type="halUri">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01101177</idno>
<idno type="url">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01101177</idno>
<idno type="doi">10.4000/traduire.386</idno>
<date when="2009-06">2009-06</date>
<idno type="wicri:Area/Hal/Corpus">000000</idno>
<idno type="wicri:Area/Hal/Curation">000000</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="ca">Braille i la música</title>
<title xml:lang="en">Braille and Music</title>
<title xml:lang="es">Braille y la música</title>
<title xml:lang="fr">Braille et la musique</title>
<author>
<name sortKey="Ar Rouz, David" sort="Ar Rouz, David" uniqKey="Ar Rouz D" first="David" last="Ar Rouz">David Ar Rouz</name>
<affiliation wicri:level="1">
<hal:affiliation type="laboratory" xml:id="struct-233958" status="OLD">
<orgName>Plurilinguismes, Représentations, Expressions Francophones - information, communication, sociolinguistique</orgName>
<orgName type="acronym">PREFics EA 4246</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>UFR Arts, Lettres et Communication. Place du Recteur Henri Le Moal. 35043 RENNES CEDEX</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://prefics.org</ref>
</desc>
<listRelation>
<relation active="#struct-108091" type="direct"></relation>
<relation active="#struct-172265" type="direct"></relation>
<relation active="#struct-300298" type="direct"></relation>
<relation name="EA 4246" active="#struct-406201" type="direct"></relation>
</listRelation>
<tutelles>
<tutelle active="#struct-108091" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-108091" status="OLD">
<orgName>Université européenne de Bretagne</orgName>
<orgName type="acronym">UEB</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>5 boulevard Laënnec - 35000 Rennes</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.ueb.eu/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle active="#struct-172265" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-172265" status="VALID">
<orgName>Université de Bretagne Sud</orgName>
<orgName type="acronym">UBS</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>BP 92116 - 56321 Lorient cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-ubs.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle active="#struct-300298" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-300298" status="VALID">
<orgName>Université François Rabelais - Tours</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>60 rue du Plat d'Étain, 37020 Tours cedex 1 </addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-tours.fr</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
<tutelle name="EA 4246" active="#struct-406201" type="direct">
<org type="institution" xml:id="struct-406201" status="VALID">
<orgName>Université de Rennes 2</orgName>
<orgName type="acronym">UR2</orgName>
<desc>
<address>
<addrLine>Place du recteur Henri Le Moal - CS 24307 - 35043 Rennes cedex</addrLine>
<country key="FR"></country>
</address>
<ref type="url">http://www.univ-rennes2.fr/</ref>
</desc>
</org>
</tutelle>
</tutelles>
</hal:affiliation>
<country>France</country>
<placeName>
<settlement type="city">Lorient</settlement>
<region type="region" nuts="2">Région Bretagne</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université de Bretagne-Sud</orgName>
<orgName type="institution" wicri:auto="newGroup">Université européenne de Bretagne</orgName>
<placeName>
<settlement type="city">Tours</settlement>
<region type="old region" nuts="2">Région Centre</region>
<region type="region" nuts="2">Centre-Val de Loire</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université François-Rabelais de Tours</orgName>
<orgName type="institution" wicri:auto="newGroup">Centre Val de Loire Université</orgName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<idno type="DOI">10.4000/traduire.386</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="mix" xml:lang="ca">
<term>Braille</term>
<term>economia</term>
<term>traducció</term>
<term>transcripció</term>
</keywords>
<keywords scheme="mix" xml:lang="en">
<term>economy</term>
<term>transcription</term>
<term>translation</term>
</keywords>
<keywords scheme="mix" xml:lang="es">
<term>traducción</term>
<term>transcripción</term>
</keywords>
<keywords scheme="mix" xml:lang="fr">
<term>traduction</term>
<term>économie</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>économie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="ca">«David ar Rouz també es fixa en la professió de traductor i les seues nombroses implicacions hui en dia però tracta del tema per la música i l'alfabet braille. Estableix en particular un paral·lel molt interessant entre la transcripció en braille de les partitures i la traducció. Evoca així el cas de Marie-Andrée Courjault, especialista d'aquest treball, i víctima, com altres ja ho van mencionar a propòsit del traductor, d'una certa «invisibilitat» en la pràctica d'un ofici no obstant això essencial. Els traductors han de traure profit de l'experiència dels copistes de braille: estudiar el seu mercat i pretendre sempre a l'especialització. David ar Rouz, dedicant una tribuna a aquesta pràctica de la transcripció en braille, que molts, sens dubte, desconeixen encara, aporta de la manera més elegant la seua contribució al bicentenari del naixement de Louis Braille. Quant a Marie-Andrée Courjault, ens fa el regal molt bell, reproduït a part en Traduire, d'alguns compassos del principi del Preludi núm. 1 en do major del Clau ben temperat de J. S. Bach.» (Vanessa De Pizzol, p. 3, la meua traducció)</div>
</front>
</TEI>
<hal api="V3">
<titleStmt>
<title xml:lang="ca">Braille i la música</title>
<title xml:lang="en">Braille and Music</title>
<title xml:lang="es">Braille y la música</title>
<title xml:lang="fr">Braille et la musique</title>
<author role="aut">
<persName>
<forename type="first">David</forename>
<surname>Ar Rouz</surname>
</persName>
<email type="md5">58ad68ef141194e0d6b94ec4782869df</email>
<email type="domain">univ-ubs.fr</email>
<ptr type="url" target="http://www.trohadistro.com"></ptr>
<idno type="halauthorid">979828</idno>
<affiliation ref="#struct-233958"></affiliation>
</author>
<editor role="depositor">
<persName>
<forename>David</forename>
<surname>Ar Rouz</surname>
</persName>
<email type="md5">58ad68ef141194e0d6b94ec4782869df</email>
<email type="domain">univ-ubs.fr</email>
</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="v1" type="current">
<date type="whenSubmitted">2015-01-08 09:16:15</date>
<date type="whenWritten">2008</date>
<date type="whenModified">2017-02-23 14:06:08</date>
<date type="whenReleased">2015-01-08 09:16:15</date>
<date type="whenProduced">2009-06</date>
</edition>
<respStmt>
<resp>contributor</resp>
<name key="152182">
<persName>
<forename>David</forename>
<surname>Ar Rouz</surname>
</persName>
<email type="md5">58ad68ef141194e0d6b94ec4782869df</email>
<email type="domain">univ-ubs.fr</email>
</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<distributor>CCSD</distributor>
<idno type="halId">hal-01101177</idno>
<idno type="halUri">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01101177</idno>
<idno type="halBibtex">arrouz:hal-01101177</idno>
<idno type="halRefHtml">Traduire, Société française des traducteurs, 2009, p. 43-56, http://traduire.revues.org/386. <www.sft.fr>. <10.4000/traduire.386></idno>
<idno type="halRef">Traduire, Société française des traducteurs, 2009, p. 43-56, http://traduire.revues.org/386. <www.sft.fr>. <10.4000/traduire.386></idno>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<idno type="stamp" n="SHS">Sciences de l'Homme et de la Société</idno>
<idno type="stamp" n="UNIV-TOURS">Université François Rabelais</idno>
<idno type="stamp" n="UNIV-UBS">Université de Bretagne Sud</idno>
<idno type="stamp" n="AO-LINGUISTIQUE">Archives ouvertes de la Linguistique</idno>
<idno type="stamp" n="UR2-HB" p="UNIV-RENNES2">Université Rennes 2 - Haute Bretagne</idno>
<idno type="stamp" n="UNIV-RENNES2">Université Rennes 2</idno>
</seriesStmt>
<notesStmt>
<note type="audience" n="2">International</note>
<note type="popular" n="0">No</note>
<note type="peer" n="1">Yes</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="ca">Braille i la música</title>
<title xml:lang="en">Braille and Music</title>
<title xml:lang="es">Braille y la música</title>
<title xml:lang="fr">Braille et la musique</title>
<author role="aut">
<persName>
<forename type="first">David</forename>
<surname>Ar Rouz</surname>
</persName>
<email type="md5">58ad68ef141194e0d6b94ec4782869df</email>
<email type="domain">univ-ubs.fr</email>
<ptr type="url" target="http://www.trohadistro.com"></ptr>
<idno type="halauthorid">979828</idno>
<affiliation ref="#struct-233958"></affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr>
<idno type="halJournalId" status="INCOMING">26966</idno>
<title level="j">Traduire</title>
<imprint>
<publisher>Société française des traducteurs</publisher>
<biblScope unit="issue">220</biblScope>
<biblScope unit="pp">p. 43-56, http://traduire.revues.org/386</biblScope>
<date type="datePub">2009-06</date>
<date type="dateEpub">2013-11-12</date>
</imprint>
</monogr>
<idno type="doi">10.4000/traduire.386</idno>
<ref type="publisher">www.sft.fr</ref>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="fr">French</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords scheme="author">
<term xml:lang="ca">traducció</term>
<term xml:lang="ca">transcripció</term>
<term xml:lang="ca">Braille</term>
<term xml:lang="ca">economia</term>
<term xml:lang="en">translation</term>
<term xml:lang="en">transcription</term>
<term xml:lang="en">economy</term>
<term xml:lang="es">traducción</term>
<term xml:lang="es">transcripción</term>
<term xml:lang="fr">traduction</term>
<term xml:lang="fr">économie</term>
</keywords>
<classCode scheme="halDomain" n="shs.langue">Humanities and Social Sciences/Linguistics</classCode>
<classCode scheme="halTypology" n="ART">Journal articles</classCode>
</textClass>
<abstract xml:lang="ca">«David ar Rouz també es fixa en la professió de traductor i les seues nombroses implicacions hui en dia però tracta del tema per la música i l'alfabet braille. Estableix en particular un paral·lel molt interessant entre la transcripció en braille de les partitures i la traducció. Evoca així el cas de Marie-Andrée Courjault, especialista d'aquest treball, i víctima, com altres ja ho van mencionar a propòsit del traductor, d'una certa «invisibilitat» en la pràctica d'un ofici no obstant això essencial. Els traductors han de traure profit de l'experiència dels copistes de braille: estudiar el seu mercat i pretendre sempre a l'especialització. David ar Rouz, dedicant una tribuna a aquesta pràctica de la transcripció en braille, que molts, sens dubte, desconeixen encara, aporta de la manera més elegant la seua contribució al bicentenari del naixement de Louis Braille. Quant a Marie-Andrée Courjault, ens fa el regal molt bell, reproduït a part en Traduire, d'alguns compassos del principi del Preludi núm. 1 en do major del Clau ben temperat de J. S. Bach.» (Vanessa De Pizzol, p. 3, la meua traducció)</abstract>
<abstract xml:lang="en">"David ar Rouz reflects upon the translator's profession too, as well as its numerous current implications nowadays, however he tackles the subject through music and Braille writing. He draws in particular a very interesting parallel between the transcription of scores into Braille and translation. To do this, he tells us about Marie-Andrée Courjault, who is specialized in this task, and a victim, as others have previsouly noted about translators, of some kind of "invisibility" in the exercise of a yet essential job. Translators should perhaps take Braille transcribers as a model: studying their market and always aiming at specialization. David ar Rouz, by dedicating a platform to this practice of Braille transcription, that undoubtedly many people still ignore, brings a lovely contribution to the bicentenary of Louis Braille's birth. As for Marie-Andrée Courjault, she offers us a few bars from the beginning of the First Prelude in C Major from the Well-Tempered Clavier of J.S. Bach, printed as a beautiful addendum to Traduire." (Vanessa De Pizzol, p. 3, our translation)</abstract>
<abstract xml:lang="es">«David ar Rouz también se fija en la profesión de traductor y sus numerosas implicaciones hoy en día pero trata del tema por la música y el alfabeto braille. Establece en particular un paralelo muy interesante entre la transcripción en braille de las partituras y la traducción. Evoca así el caso de Marie-Andrée Courjault, especialista de este trabajo, y víctima, como otros ya lo mencionaron acerca del traductor, de cierta «invisibilidad» en la práctica de un oficio sin embargo esencial. Los traductores tienen que sacar provecho de la experiencia de los copistas de braille: estudiar su mercado y pretender siempre a la especialización. David ar Rouz, dedicando una tribuna a esta práctica de la transcripción en braille, que muchos, sin duda alguna, desconocen todavía, aporta de la manera más elegante su contribución al bicentenario del nacimiento de Louis Braille. En cuanto a Marie-Andrée Courjault, nos hace el regalo muy hermoso, reproducido a parte en Traduire, de algunos compases del principio del Preludio nº 1 en do mayor del Clave bien temperado de J. S. Bach.» (Vanessa De Pizzol, p. 3, mi traducción)</abstract>
<abstract xml:lang="fr">« David ar Rouz s'arrête lui aussi sur la profession de traducteur et ses nombreuses implications à l'heure actuelle, en choisissant d'aborder le sujet par le biais de la musique et du braille. Il établit, entre autres, un parallèle très intéressant entre la transcription en braille des partitions et la traduction. Il évoque pour ce faire le cas de Marie-Andrée Courjault, spécialisée dans cette discipline, et victime, comme d'autres l'ont déjà mentionné à propos du traducteur, d'une certaine « invisibilité » dans la pratique d'un métier pourtant essentiel. Le traducteur doit s'inspirer de la démarche des transcripteurs en braille : étudier leur marché, et viser sans cesse la spécialisation. David ar Rouz en dédiant une tribune à cette pratique de la transcription en braille, que beaucoup de gens ignorent encore sans aucun doute, apporte de la plus belle des manières sa contribution au bicentenaire de la naissance de Louis Braille. Quant à Marie-Andrée Courjault, elle nous fait le très joli cadeau, reproduit à part dans Traduire, de nous offrir quelques mesures transcrites du début du Premier Prélude en do majeur extrait du Clavecin bien tempéré de J.S. Bach. » (Vanessa De Pizzol, p. 3)</abstract>
</profileDesc>
</hal>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Sarre/explor/MusicSarreV3/Data/Hal/Curation
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000000 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Hal/Curation/biblio.hfd -nk 000000 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Sarre
   |area=    MusicSarreV3
   |flux=    Hal
   |étape=   Curation
   |type=    RBID
   |clé=     Hal:hal-01101177
   |texte=   Braille i la música
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Sun Jul 15 18:16:09 2018. Site generation: Tue Mar 5 19:21:25 2024