Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers
Identifieur interne : 000E20 ( Istex/Corpus ); précédent : 000E19; suivant : 000E21Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers
Auteurs : Thomas BrunsSource :
- Lebende Sprachen [ 0023-9909 ] ; 2009-03.
Url:
DOI: 10.1515/les.2009.004
Links to Exploration step
ISTEX:185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="de">Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Bruns, Thomas" sort="Bruns, Thomas" uniqKey="Bruns T" first="Thomas" last="Bruns">Thomas Bruns</name>
<affiliation><mods:affiliation>Trier</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9</idno>
<date when="2009" year="2009">2009</date>
<idno type="doi">10.1515/les.2009.004</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000E20</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000E20</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="de">Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
<author wicri:is="90%"><name sortKey="Bruns, Thomas" sort="Bruns, Thomas" uniqKey="Bruns T" first="Thomas" last="Bruns">Thomas Bruns</name>
<affiliation><mods:affiliation>Trier</mods:affiliation>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Lebende Sprachen</title>
<title level="j" type="abbrev">Lebende Sprachen</title>
<idno type="ISSN">0023-9909</idno>
<idno type="eISSN">1868-0267</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2009-03">2009-03</date>
<biblScope unit="volume">54</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="7">7</biblScope>
<biblScope unit="page" to="11">11</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0023-9909</idno>
</series>
<idno type="istex">185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9</idno>
<idno type="DOI">10.1515/les.2009.004</idno>
<idno type="ArticleID">LES.54.1.7</idno>
<idno type="pdf">les.2009.004.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0023-9909</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass></textClass>
<langUsage><language ident="de">de</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
</TEI>
<istex><corpusName>degruyter-journals</corpusName>
<author><json:item><name>Thomas Bruns</name>
<affiliations><json:string>Trier</json:string>
</affiliations>
</json:item>
</author>
<articleId><json:string>LES.54.1.7</json:string>
</articleId>
<language><json:string>ger</json:string>
</language>
<originalGenre><json:string>research-article</json:string>
</originalGenre>
<qualityIndicators><score>5.177</score>
<pdfVersion>1.7</pdfVersion>
<pdfPageSize>595.276 x 841.89 pts (A4)</pdfPageSize>
<refBibsNative>false</refBibsNative>
<keywordCount>0</keywordCount>
<abstractCharCount>0</abstractCharCount>
<pdfWordCount>3165</pdfWordCount>
<pdfCharCount>23023</pdfCharCount>
<pdfPageCount>5</pdfPageCount>
<abstractWordCount>1</abstractWordCount>
</qualityIndicators>
<title>Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
<refBibs><json:item><author><json:item><name>! Weniger Heftig Ließen Sich Sätze Wie Американцы Сосут</name>
</json:item>
<json:item><name> Frei Nach Asterix Und</name>
</json:item>
<json:item><name> Obelix</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Z. E</title>
<publicationDate>1986</publicationDate>
</host>
<title>Acrtion [sic] Half-Life рулит. CS сосёт. " (http://bbs.cs2.ru/show thread.php?s=77cbe704b53d8b7b 52df619e9d8d42ae&threadid=30753&perpage=20&pagen umber=3) Hier kommt ein weiterer interessanter Aspekt ins Spiel, denn der Gegensatz " рулит – сосёт " ist analog dem englischen " X rules – Y sucks " gebildet und stellt somit eine (syntaktische) Lehnbildung dar. Рулить bedeutet im Standardrussischen ‚rollen', aber auch ‚steuern, lenken' und kann hier im Sinne von ‚die Richtung angeben, wegweisend sein' interpretiert werden, entsprechend dem englischen to rule, das zunächst so viel heißt wie ‚steuern, regeln, beherrschen' , umgangssprachlich aber ‚klasse, top, super sein</title>
<publicationDate>1986</publicationDate>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>Ernest Bornemann</name>
</json:item>
</author>
<title>Sex im Volksmund. Der obszöne Wortschatz der Deutschen</title>
<publicationDate>2003</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>Thomas Bruns</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Frankfurt am Main</title>
<publicationDate>2001</publicationDate>
</host>
<title>Russische Internet-Terminologie Unter vergleichender Berücksichtigung des Französischen und des Deutschen</title>
<publicationDate>2001</publicationDate>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>Karl-Dieter / Bünting</name>
</json:item>
<json:item><name> Karatas</name>
</json:item>
</author>
<publicationDate>1996</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>François Caradec</name>
</json:item>
</author>
<title>Dictionnaire du français argotique et populaire</title>
<publicationDate>1977</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>E Daum</name>
</json:item>
<json:item><name>W Schenk</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Die russischen Verben</title>
<publicationDate>1976</publicationDate>
</host>
<publicationDate>1976</publicationDate>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>V,D Devkin</name>
</json:item>
</author>
<title>Nemecko-russkij slovar' razgovornoj leksiki</title>
<publicationDate>1996</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name> Duden</name>
</json:item>
</author>
<title>Das große Wörterbuch der deutschen Sprache " in acht Bänden, hrsg. und bearb</title>
<publicationDate>1994</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>V,S Elistratov</name>
</json:item>
</author>
<title>Slovar' russkogo argo (materialy 1980-1990-ch gg.)</title>
<publicationDate>2000</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>A Flegon</name>
</json:item>
</author>
<title>Za predelami russkich slovarej. Troick. Großes deutsch-russisches / russisch-deutsches elektronisches Wörterbuch Multi- Lex 2</title>
<publicationDate>1993</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name> Koester-Thoma</name>
</json:item>
</author>
<title>Die Lexik der russischen Umgangssprache. Forschungsgeschichte und Darstellung. Blankenfelde b</title>
<publicationDate>1996</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>V,P Korovuškin</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Slovar' russkogo voennogo žargona</title>
<publicationDate>2000</publicationDate>
</host>
<publicationDate>2000</publicationDate>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>S,A Kuznecov</name>
</json:item>
</author>
<title>Bol'šoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka</title>
<publicationDate>1998</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>K Lejn</name>
</json:item>
</author>
<publicationDate>1992</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>Franz-Joseph Meißner</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Langenscheidts Wörterbuch der Umgangssprache Französisch. Wörterbuch des unkonventionellen Französisch</title>
<publicationDate>1992</publicationDate>
</host>
<publicationDate>1992</publicationDate>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>V,M Mokienko</name>
</json:item>
</author>
<title>Slovar' russkoj brannoj leksiki. Matizmy, obscenizmy, e . vfemizmy s istoriko-e . timologičeskimi kommentarijami</title>
<publicationDate>2005</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><host><author><json:item><name>S,I Ožegov</name>
</json:item>
<json:item><name>N Švedova</name>
</json:item>
<json:item><name> Ju</name>
</json:item>
</author>
<title>Tolkovyj slovar' russkogo jazyka</title>
<publicationDate>1997</publicationDate>
</host>
</json:item>
<json:item><author></author>
<host><author></author>
<title>PONS Collins Dictionary of the English Language</title>
<publicationDate>1979</publicationDate>
</host>
<publicationDate>1979</publicationDate>
</json:item>
<json:item><author></author>
<host><author></author>
<title>PONS Collins Großwörterbuch Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch</title>
<publicationDate>1981</publicationDate>
</host>
<publicationDate>1981</publicationDate>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>Pons Wörterbuch Für Die Berufliche</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Praxis Französisch-Deutsch</title>
<publicationDate>2002</publicationDate>
</host>
<publicationDate>2002</publicationDate>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>I,V Rachmanov</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Josette (réd.)</title>
<publicationDate>1983</publicationDate>
</host>
<title>Nemecko-russkij sinonimičeskij slovar</title>
<publicationDate>1983</publicationDate>
</json:item>
<json:item><author><json:item><name>G,N Skljarevskaja</name>
</json:item>
</author>
<host><author></author>
<title>Jazykovye izmenenija. Sankt-Peterburg</title>
<publicationDate>1998</publicationDate>
</host>
<title>Tolkovyj slovar' russkogo jazyka konca XX v</title>
<publicationDate>1998</publicationDate>
</json:item>
</refBibs>
<genre><json:string>research-article</json:string>
</genre>
<host><volume>54</volume>
<publisherId><json:string>LES</json:string>
</publisherId>
<pages><last>11</last>
<first>7</first>
</pages>
<issn><json:string>0023-9909</json:string>
</issn>
<issue>1</issue>
<genre><json:string>journal</json:string>
</genre>
<language><json:string>unknown</json:string>
</language>
<eissn><json:string>1868-0267</json:string>
</eissn>
<title>Lebende Sprachen</title>
</host>
<publicationDate>2009</publicationDate>
<copyrightDate>2009</copyrightDate>
<doi><json:string>10.1515/les.2009.004</json:string>
</doi>
<id>185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9</id>
<score>1.8691962</score>
<fulltext><json:item><extension>pdf</extension>
<original>true</original>
<mimetype>application/pdf</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9/fulltext/pdf</uri>
</json:item>
<json:item><extension>zip</extension>
<original>false</original>
<mimetype>application/zip</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9/fulltext/zip</uri>
</json:item>
<istex:fulltextTEI uri="https://api.istex.fr/document/185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9/fulltext/tei"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title level="a" type="main" xml:lang="de">Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
<respStmt><resp>Références bibliographiques récupérées via GROBID</resp>
<name resp="ISTEX-API">ISTEX-API (INIST-CNRS)</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt><authority>ISTEX</authority>
<publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<availability><p>De Gruyter</p>
</availability>
<date>2009-09-30</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct type="inbook"><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="de">Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
<author xml:id="author-1"><persName><forename type="first">Thomas</forename>
<surname>Bruns</surname>
</persName>
<affiliation>Trier</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr><title level="j">Lebende Sprachen</title>
<title level="j" type="abbrev">Lebende Sprachen</title>
<idno type="pISSN">0023-9909</idno>
<idno type="eISSN">1868-0267</idno>
<imprint><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2009-03"></date>
<biblScope unit="volume">54</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="7">7</biblScope>
<biblScope unit="page" to="11">11</biblScope>
</imprint>
</monogr>
<idno type="istex">185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9</idno>
<idno type="DOI">10.1515/les.2009.004</idno>
<idno type="ArticleID">LES.54.1.7</idno>
<idno type="pdf">les.2009.004.pdf</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc><creation><date>2009-09-30</date>
</creation>
<langUsage><language ident="de">de</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc><change when="2009-09-30">Created</change>
<change when="2009-03">Published</change>
<change xml:id="refBibs-istex" who="#ISTEX-API" when="2017-01-17">References added</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
</istex:fulltextTEI>
<json:item><extension>txt</extension>
<original>false</original>
<mimetype>text/plain</mimetype>
<uri>https://api.istex.fr/document/185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9/fulltext/txt</uri>
</json:item>
</fulltext>
<metadata><istex:metadataXml wicri:clean="corpus degruyter-journals" wicri:toSee="no header"><istex:xmlDeclaration>version="1.0" encoding="UTF-8"</istex:xmlDeclaration>
<istex:docType PUBLIC="-//Atypon//DTD Atypon Systems Archival NLM DTD Suite v2.2.0 20090301//EN" URI="nlm-dtd/archivearticle.dtd" name="istex:docType"></istex:docType>
<istex:document><article article-type="research-article" xml:lang="de"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">LES</journal-id>
<abbrev-journal-title abbrev-type="full">Lebende Sprachen</abbrev-journal-title>
<issn pub-type="ppub">0023-9909</issn>
<issn pub-type="epub">1868-0267</issn>
<publisher><publisher-name>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">LES.54.1.7</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.1515/les.2009.004</article-id>
<article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Aufsätze</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group><article-title>Russ. сосать = engl. <italic>suck</italic>
= franz. <italic>sucer</italic>
= dt. <italic>saugen</italic>
? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</article-title>
</title-group>
<contrib-group><contrib contrib-type="author"><name name-style="western"><given-names>Thomas</given-names>
<x> </x>
<surname>Bruns</surname>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup>
</xref>
</contrib>
<aff id="aff1"><sup>1</sup>
Trier</aff>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="ppub"><month>March</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub"><day>30</day>
<month>09</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>54</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>7</fpage>
<lpage>11</lpage>
<related-article related-article-type="pdf" xlink:href="les.2009.004.pdf"></related-article>
</article-meta>
</front>
</article>
</istex:document>
</istex:metadataXml>
<mods version="3.6"><titleInfo lang="de"><title>Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="alternative" lang="de" contentType="CDATA"><title>Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers</title>
</titleInfo>
<name type="personal"><namePart type="given">Thomas</namePart>
<namePart type="family">Bruns</namePart>
<affiliation>Trier</affiliation>
</name>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<genre type="research-article" displayLabel="research-article"></genre>
<originInfo><publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<dateIssued encoding="w3cdtf">2009-03</dateIssued>
<dateCreated encoding="w3cdtf">2009-09-30</dateCreated>
<copyrightDate encoding="w3cdtf">2009</copyrightDate>
</originInfo>
<language><languageTerm type="code" authority="iso639-2b">ger</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="rfc3066">de</languageTerm>
</language>
<physicalDescription><internetMediaType>text/html</internetMediaType>
</physicalDescription>
<relatedItem type="host"><titleInfo><title>Lebende Sprachen</title>
</titleInfo>
<titleInfo type="abbreviated"><title>Lebende Sprachen</title>
</titleInfo>
<genre type="journal">journal</genre>
<identifier type="ISSN">0023-9909</identifier>
<identifier type="eISSN">1868-0267</identifier>
<identifier type="PublisherID">LES</identifier>
<part><date>2009</date>
<detail type="volume"><caption>vol.</caption>
<number>54</number>
</detail>
<detail type="issue"><caption>no.</caption>
<number>1</number>
</detail>
<extent unit="pages"><start>7</start>
<end>11</end>
</extent>
</part>
</relatedItem>
<identifier type="istex">185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9</identifier>
<identifier type="DOI">10.1515/les.2009.004</identifier>
<identifier type="ArticleID">LES.54.1.7</identifier>
<identifier type="pdf">les.2009.004.pdf</identifier>
<recordInfo><recordContentSource>De Gruyter</recordContentSource>
</recordInfo>
</mods>
</metadata>
<serie></serie>
</istex>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Rhénanie/explor/UnivTrevesV1/Data/Istex/Corpus
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000E20 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Istex/Corpus/biblio.hfd -nk 000E20 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Rhénanie |area= UnivTrevesV1 |flux= Istex |étape= Corpus |type= RBID |clé= ISTEX:185E035E36414079C09B330D68853156C1B948B9 |texte= Russ. сосать = engl. suck = franz. sucer = dt. saugen? oder: Von der linguistischen Wertigkeit eines Staubsaugers }}
![]() | This area was generated with Dilib version V0.6.31. | ![]() |