Manuscrit Saby ou le dévouement filial « الصبي » / Version Original

De Wicri Maroc
Révision datée du 28 août 2023 à 21:54 par Sabrina Mazigh (discussion | contributions) (Premier feuillet : transcription arabe)
Premier feuillet du manuscrit: le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France

Informations Générales

• Titre du recueil: Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: non défini
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote: Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item

Résumé

Ce poème relate l'histoire d'un couple défavorisé sacrifiant ses principes religieux pour offrir une meilleure vie à leur fils. Malgré leurs transgressions, incluant le vol et la négligence des prières, leur fils devient un homme pieux. À sa mort, alors qu'il se trouve au paradis, il réalise l'absence de ses parents. Après une recherche intense, il les trouve en enfer, méconnaissables à cause des tourments. Reconnaissant la piété du fils, Dieu accorde une seconde chance aux parents, leur permettant d'entrer au paradis.

Premier feuillet : transcription arabe

< B > بسم الله الرَّحمن الرحيم وصلَّى اللهُ على سيِّدِنا محمد وأصحابِهِ وسَلَّمَ تَسْلِيمَا
Bismillāh al-raḥmān al-raḥīm wa ṣalla llāhu Ɛalā sayyidinā Muḥammadin wa aṣḥābihi wa sallama taslīman
< B > أَبِسْمِ وبِاللهْ اَنْبْدُ كْلامْ لْحَسَانْ
Abismi wabiallah ‘anbidhu klām lhasān
< B > اَدْسْنِيتْ اِتِّلْوِغْ لْقْلْبْنْكْ ءَاِوِصْمَّانْ
Adisniyt ittilwiɣ lqlbnk ʾawʾiṣmmān
< B > ثُمَّ صْلاَتْ عْلِيكْ اَوَلِّدَرْسَالْ مُلَنَا
Ṯhumma ṣalāt Ɛlayk ʾawllīdarsāl mulanā
< B > الَقْوَامْ اَ نَّبِي محمدْ رْسُولْ لْمُخْتَارْ
Al-qawām ʾan-nabī Muḥammad rsūl lmukhtār
< B > رِغْ اَنْفَاصَلْ يَتْلْقِصَّ دَنْكْ ءَايَمْحْضَارْ
Riɣ ʾanfāṣal yatlqiṣṣa dank ʾāyamḥḍār
< B > سْلْمَزْغِ يَرْبِّ كْمْلْگِسْ كُولْ لَعْمَالْ
Slmazɣi yarbbi kmllgis kūl laƐmāl
< B > اَتِّدْ نَاوِتْلَّ غْلْحَدِيثْ وَالَيْصْحَانْ
ʾattid nāwitlla ɣlḥdīṯ wal-layṣḥān
< B > بْيْنْغْ گِيسْ أَوَلَ اَسْتِّدْرْكْ وَالِّتِّرَانْ
Bīnɣ ġīs ʾawala ʾasttīdrk wal-littirān
< B > اِمُّتْ بَابَسْ دْمَسْ نْصَّبِيّْ سُوْلْ اِمْضِّيْ
ʾimmut bābasm dmās naṣṣabīyy suwl imḍīy
< B > لْوَلْدِينْ مْضَنْ اِقَمَدْ مْسْكِينْ اَمْحْضَارْ
Lwaldīn mḍan ʾiqamad mskīn ʾamḥḍār
< B > اِسِهْدَ اَمُلَنَا سَّعِيدْ اِمْلَاسْ اَغَرَاسْ
ʾisihda ʾamulanā saƐīd ʾamlās ʾaɣarās
< B > اِرَتْوَا لَرْبِّ سْرْبْحْ اِسَّانْ لْقُرْءَانْ
ʾiratwā larrbbi srbḥ ʾissān lqurrʾān
< B > دَغِقْضَا فُمْحْضَارْ اِلِّغِسَارْ لْمَمَاتْ
Daɣiqḍā fumḥḍār ʾillɣisār lmamāt
< B > اِگَّوْرْ اِيلِّغِلَّ لْحْسَبْنْكْ ءَا مُلَنَا
Iggawr īyllɣill lḥsbmk ʾā mulanā
< B > يَوْمُ اَلْحَشَرَ يَوْمُ النَّدَمْ يَوْمَ الْقِيَامْ
Yawmu ʾal-ḥašara yawmu an-nadama yawma al-qiyām
< B > يَمْرْدْ مُولَنَا اِلْنَّدْ غَسْرانّْ اَتَّيَاسْ
Yamrd mūlanā ʾil-nnadd ɣasrānn ʾattayās
< B > يَا مِعْشَارَ
Yā miʿšāra

 
BnF Berbere1 Cabi SM 184.jpg