Manuscrit Saby ou le dévouement filial « الصبي » / Version Original : Différence entre versions
(→Premier feuillet : transcription arabe) |
(→Premier feuillet : transcription arabe) |
||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
<br/> | <br/> | ||
اَدْسْنِيتْ اِتِّلْوِغْ لْقْلْبْنْكْ ءَاِوِصْمَّانْ <br/> | اَدْسْنِيتْ اِتِّلْوِغْ لْقْلْبْنْكْ ءَاِوِصْمَّانْ <br/> | ||
− | Adisniyt ittilwiɣ lqlbnk ʾawʾiṣmmān | + | Adisniyt ittilwiɣ lqlbnk ʾawʾiṣmmān <br/> |
ثُمَّ صْلاَتْ عْلِيكْ اَوَلِّدَرْسَالْ مُلَنَا <br/> | ثُمَّ صْلاَتْ عْلِيكْ اَوَلِّدَرْسَالْ مُلَنَا <br/> | ||
− | Ṯhumma ṣalāt Ɛlayk ʾawllīdarsāl mulanā | + | Ṯhumma ṣalāt Ɛlayk ʾawllīdarsāl mulanā <br/> |
الَقْوَامْ اَ نَّبِي محمدْ رْسُولْ لْمُخْتَارْ <br/> | الَقْوَامْ اَ نَّبِي محمدْ رْسُولْ لْمُخْتَارْ <br/> | ||
− | Al-qawām ʾan-nabī Muḥammad rsūl lmukhtār | + | Al-qawām ʾan-nabī Muḥammad rsūl lmukhtār <br/> |
رِغْ اَنْفَاصَلْ يَتْلْقِصَّ دَنْكْ ءَايَمْحْضَارْ <br/> | رِغْ اَنْفَاصَلْ يَتْلْقِصَّ دَنْكْ ءَايَمْحْضَارْ <br/> | ||
− | Riɣ ʾanfāṣal yatlqiṣṣa dank ʾāyamḥḍār | + | Riɣ ʾanfāṣal yatlqiṣṣa dank ʾāyamḥḍār <br/> |
سْلْمَزْغِ يَرْبِّ كْمْلْگِسْ كُولْ لَعْمَالْ <br/> | سْلْمَزْغِ يَرْبِّ كْمْلْگِسْ كُولْ لَعْمَالْ <br/> | ||
− | Slmazɣi yarbbi kmllgis kūl laƐmāl | + | Slmazɣi yarbbi kmllgis kūl laƐmāl <br/> |
اَتِّدْ نَاوِتْلَّ غْلْحَدِيثْ وَالَيْصْحَانْ <br/> | اَتِّدْ نَاوِتْلَّ غْلْحَدِيثْ وَالَيْصْحَانْ <br/> | ||
− | ʾattid nāwitlla ɣlḥdīṯ wal-layṣḥān | + | ʾattid nāwitlla ɣlḥdīṯ wal-layṣḥān <br/> |
بْيْنْغْ گِيسْ أَوَلَ اَسْتِّدْرْكْ وَالِّتِّرَانْ <br/> | بْيْنْغْ گِيسْ أَوَلَ اَسْتِّدْرْكْ وَالِّتِّرَانْ <br/> | ||
− | Bīnɣ ġīs ʾawala ʾasttīdrk wal-littirān | + | Bīnɣ ġīs ʾawala ʾasttīdrk wal-littirān <br/> |
اِمُّتْ بَابَسْ دْمَسْ نْصَّبِيّْ سُوْلْ اِمْضِّيْ <br/> | اِمُّتْ بَابَسْ دْمَسْ نْصَّبِيّْ سُوْلْ اِمْضِّيْ <br/> | ||
− | ʾimmut bābasm dmās naṣṣabīyy suwl imḍīy | + | ʾimmut bābasm dmās naṣṣabīyy suwl imḍīy <br/> |
لْوَلْدِينْ مْضَنْ اِقَمَدْ مْسْكِينْ اَمْحْضَارْ <br/> | لْوَلْدِينْ مْضَنْ اِقَمَدْ مْسْكِينْ اَمْحْضَارْ <br/> | ||
− | Lwaldīn mḍan ʾiqamad mskīn ʾamḥḍār | + | Lwaldīn mḍan ʾiqamad mskīn ʾamḥḍār <br/> |
اِسِهْدَ اَمُلَنَا سَّعِيدْ اِمْلَاسْ اَغَرَاسْ <br/> | اِسِهْدَ اَمُلَنَا سَّعِيدْ اِمْلَاسْ اَغَرَاسْ <br/> | ||
− | ʾisihda ʾamulanā saƐīd ʾamlās ʾaɣarās | + | ʾisihda ʾamulanā saƐīd ʾamlās ʾaɣarās <br/> |
اِرَتْوَا لَرْبِّ سْرْبْحْ اِسَّانْ لْقُرْءَانْ <br/> | اِرَتْوَا لَرْبِّ سْرْبْحْ اِسَّانْ لْقُرْءَانْ <br/> | ||
− | ʾiratwā larrbbi srbḥ ʾissān lqurrʾān | + | ʾiratwā larrbbi srbḥ ʾissān lqurrʾān <br/> |
دَغِقْضَا فُمْحْضَارْ اِلِّغِسَارْ لْمَمَاتْ <br/> | دَغِقْضَا فُمْحْضَارْ اِلِّغِسَارْ لْمَمَاتْ <br/> | ||
− | Daɣiqḍā fumḥḍār ʾillɣisār lmamāt | + | Daɣiqḍā fumḥḍār ʾillɣisār lmamāt <br/> |
اِگَّوْرْ اِيلِّغِلَّ لْحْسَبْنْكْ ءَا مُلَنَا <br/> | اِگَّوْرْ اِيلِّغِلَّ لْحْسَبْنْكْ ءَا مُلَنَا <br/> | ||
− | Iggawr īyllɣill lḥsbmk ʾā mulanā | + | Iggawr īyllɣill lḥsbmk ʾā mulanā <br/> |
يَوْمُ اَلْحَشَرَ يَوْمُ النَّدَمْ يَوْمَ الْقِيَامْ <br/> | يَوْمُ اَلْحَشَرَ يَوْمُ النَّدَمْ يَوْمَ الْقِيَامْ <br/> | ||
− | Yawmu ʾal-ḥašara yawmu an-nadama yawma al-qiyām | + | Yawmu ʾal-ḥašara yawmu an-nadama yawma al-qiyām <br/> |
يَمْرْدْ مُولَنَا اِلْنَّدْ غَسْرانّْ اَتَّيَاسْ <br/> | يَمْرْدْ مُولَنَا اِلْنَّدْ غَسْرانّْ اَتَّيَاسْ <br/> | ||
− | Yamrd mūlanā ʾil-nnadd ɣasrānn ʾattayās | + | Yamrd mūlanā ʾil-nnadd ɣasrānn ʾattayās <br/> |
يَا مِعْشَارَ <br/> | يَا مِعْشَارَ <br/> | ||
− | Yā miʿšāra | + | Yā miʿšāra <br/> |
</div> | </div> | ||
</FONT> | </FONT> |
Version du 28 août 2023 à 21:46
Informations Générales
• Titre du recueil: Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: non défini
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote: Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item
Résumé
Ce poème relate l'histoire d'un couple défavorisé sacrifiant ses principes religieux pour offrir une meilleure vie à leur fils. Malgré leurs transgressions, incluant le vol et la négligence des prières, leur fils devient un homme pieux. À sa mort, alors qu'il se trouve au paradis, il réalise l'absence de ses parents. Après une recherche intense, il les trouve en enfer, méconnaissables à cause des tourments. Reconnaissant la piété du fils, Dieu accorde une seconde chance aux parents, leur permettant d'entrer au paradis.
Premier feuillet : transcription arabe
بسم الله الرَّحمن الرحيم وصلَّى اللهُ على سيِّدِنا محمد وأصحابِهِ وسَلَّمَ تَسْلِيمَا Abismi wabiallah ‘anbidhu klām lhasān
|