Manuscrit Saby ou le dévouement filial « الصبي » / Version Original : Différence entre versions
(→Premier feuillet : transcription arabe) |
(→Premier feuillet : transcription arabe) |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
بسم الله الرَّحمن الرحيم وصلَّى اللهُ على سيِّدِنا محمد وأصحابِهِ وسَلَّمَ تَسْلِيمَا <br/> | بسم الله الرَّحمن الرحيم وصلَّى اللهُ على سيِّدِنا محمد وأصحابِهِ وسَلَّمَ تَسْلِيمَا <br/> | ||
− | Bismillāh al-raḥmān al-raḥīm wa ṣalla llāhu Ɛalā sayyidinā <br/> | + | Bismillāh al-raḥmān al-raḥīm wa ṣalla llāhu Ɛalā sayyidinā Muḥammadin wa aṣḥābihi wa sallama taslīman <br/> |
<br/> | <br/> | ||
− | أَبِسْمِ وبِاللهْ اَنْبْدُ كْلامْ لْحَسَانْ <br/> | + | أَبِسْمِ وبِاللهْ اَنْبْدُ كْلامْ لْحَسَانْ <br/> |
− | + | Abismi wabiallah ‘anbidhu klām lhasān <br/> | |
<br/> | <br/> | ||
اَدْسْنِيتْ اِتِّلْوِغْ لْقْلْبْنْكْ ءَاِوِصْمَّانْ <br/> | اَدْسْنِيتْ اِتِّلْوِغْ لْقْلْبْنْكْ ءَاِوِصْمَّانْ <br/> | ||
+ | Adisniyt ittilwiɣ lqlbnk ʾawʾiṣmmān | ||
ثُمَّ صْلاَتْ عْلِيكْ اَوَلِّدَرْسَالْ مُلَنَا <br/> | ثُمَّ صْلاَتْ عْلِيكْ اَوَلِّدَرْسَالْ مُلَنَا <br/> | ||
+ | Ṯhumma ṣalāt Ɛlayk ʾawllīdarsāl mulanā | ||
الَقْوَامْ اَ نَّبِي محمدْ رْسُولْ لْمُخْتَارْ <br/> | الَقْوَامْ اَ نَّبِي محمدْ رْسُولْ لْمُخْتَارْ <br/> | ||
+ | Al-qawām ʾan-nabī Muḥammad rsūl lmukhtār | ||
رِغْ اَنْفَاصَلْ يَتْلْقِصَّ دَنْكْ ءَايَمْحْضَارْ <br/> | رِغْ اَنْفَاصَلْ يَتْلْقِصَّ دَنْكْ ءَايَمْحْضَارْ <br/> | ||
+ | Riɣ ʾanfāṣal yatlqiṣṣa dank ʾāyamḥḍār | ||
سْلْمَزْغِ يَرْبِّ كْمْلْگِسْ كُولْ لَعْمَالْ <br/> | سْلْمَزْغِ يَرْبِّ كْمْلْگِسْ كُولْ لَعْمَالْ <br/> | ||
+ | Slmazɣi yarbbi kmllgis kūl laƐmāl | ||
اَتِّدْ نَاوِتْلَّ غْلْحَدِيثْ وَالَيْصْحَانْ <br/> | اَتِّدْ نَاوِتْلَّ غْلْحَدِيثْ وَالَيْصْحَانْ <br/> | ||
+ | ʾattid nāwitlla ɣlḥdīṯ wal-layṣḥān | ||
بْيْنْغْ گِيسْ أَوَلَ اَسْتِّدْرْكْ وَالِّتِّرَانْ <br/> | بْيْنْغْ گِيسْ أَوَلَ اَسْتِّدْرْكْ وَالِّتِّرَانْ <br/> | ||
+ | Bīnɣ ġīs ʾawala ʾasttīdrk wal-littirān | ||
اِمُّتْ بَابَسْ دْمَسْ نْصَّبِيّْ سُوْلْ اِمْضِّيْ <br/> | اِمُّتْ بَابَسْ دْمَسْ نْصَّبِيّْ سُوْلْ اِمْضِّيْ <br/> | ||
+ | ʾimmut bābasm dmās naṣṣabīyy suwl imḍīy | ||
لْوَلْدِينْ مْضَنْ اِقَمَدْ مْسْكِينْ اَمْحْضَارْ <br/> | لْوَلْدِينْ مْضَنْ اِقَمَدْ مْسْكِينْ اَمْحْضَارْ <br/> | ||
+ | Lwaldīn mḍan ʾiqamad mskīn ʾamḥḍār | ||
اِسِهْدَ اَمُلَنَا سَّعِيدْ اِمْلَاسْ اَغَرَاسْ <br/> | اِسِهْدَ اَمُلَنَا سَّعِيدْ اِمْلَاسْ اَغَرَاسْ <br/> | ||
+ | ʾisihda ʾamulanā saƐīd ʾamlās ʾaɣarās | ||
اِرَتْوَا لَرْبِّ سْرْبْحْ اِسَّانْ لْقُرْءَانْ <br/> | اِرَتْوَا لَرْبِّ سْرْبْحْ اِسَّانْ لْقُرْءَانْ <br/> | ||
+ | ʾiratwā larrbbi srbḥ ʾissān lqurrʾān | ||
دَغِقْضَا فُمْحْضَارْ اِلِّغِسَارْ لْمَمَاتْ <br/> | دَغِقْضَا فُمْحْضَارْ اِلِّغِسَارْ لْمَمَاتْ <br/> | ||
+ | Daɣiqḍā fumḥḍār ʾillɣisār lmamāt | ||
اِگَّوْرْ اِيلِّغِلَّ لْحْسَبْنْكْ ءَا مُلَنَا <br/> | اِگَّوْرْ اِيلِّغِلَّ لْحْسَبْنْكْ ءَا مُلَنَا <br/> | ||
+ | Iggawr īyllɣill lḥsbmk ʾā mulanā | ||
يَوْمُ اَلْحَشَرَ يَوْمُ النَّدَمْ يَوْمَ الْقِيَامْ <br/> | يَوْمُ اَلْحَشَرَ يَوْمُ النَّدَمْ يَوْمَ الْقِيَامْ <br/> | ||
+ | Yawmu ʾal-ḥašara yawmu an-nadama yawma al-qiyām | ||
يَمْرْدْ مُولَنَا اِلْنَّدْ غَسْرانّْ اَتَّيَاسْ <br/> | يَمْرْدْ مُولَنَا اِلْنَّدْ غَسْرانّْ اَتَّيَاسْ <br/> | ||
+ | Yamrd mūlanā ʾil-nnadd ɣasrānn ʾattayās | ||
يَا مِعْشَارَ <br/> | يَا مِعْشَارَ <br/> | ||
+ | Yā miʿšāra | ||
</div> | </div> | ||
</FONT> | </FONT> |
Version du 28 août 2023 à 21:45
Informations Générales
• Titre du recueil: Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: non défini
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote: Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item
Résumé
Ce poème relate l'histoire d'un couple défavorisé sacrifiant ses principes religieux pour offrir une meilleure vie à leur fils. Malgré leurs transgressions, incluant le vol et la négligence des prières, leur fils devient un homme pieux. À sa mort, alors qu'il se trouve au paradis, il réalise l'absence de ses parents. Après une recherche intense, il les trouve en enfer, méconnaissables à cause des tourments. Reconnaissant la piété du fils, Dieu accorde une seconde chance aux parents, leur permettant d'entrer au paradis.
Premier feuillet : transcription arabe
بسم الله الرَّحمن الرحيم وصلَّى اللهُ على سيِّدِنا محمد وأصحابِهِ وسَلَّمَ تَسْلِيمَا Abismi wabiallah ‘anbidhu klām lhasān
|