Poème de Saby/Version Delaporte : Différence entre versions
(→Début du manuscrit) |
|||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente | poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente | ||
et je la fais suivre de la prononciation du texte en caractères français | et je la fais suivre de la prononciation du texte en caractères français | ||
− | et de sa traduction libre : | + | et de sa traduction libre : <br/> |
Saby | Saby | ||
Ou | Ou | ||
− | le Dévouëment filial | + | le Dévouëment filial<br/> |
Qasidah ou poëme en langue amazigh | Qasidah ou poëme en langue amazigh | ||
autrement dit : Chleuh Berbère ou Qabyle. | autrement dit : Chleuh Berbère ou Qabyle. | ||
</center> | </center> |
Version du 22 mai 2023 à 14:34
Informations Générales
• Titre du recueil: Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: non défini
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote: Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item
Début du manuscrit
Je vais actuellement donner ci après un modèle de
poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente
et je la fais suivre de la prononciation du texte en caractères français
et de sa traduction libre :
Saby
Ou
le Dévouëment filial
Qasidah ou poëme en langue amazigh
autrement dit : Chleuh Berbère ou Qabyle.