Poème de Saby/Version Delaporte : Différence entre versions
(→Début du manuscrit) |
(→Informations Générales) |
||
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Wicri travaux|texte=Page en cours de rédaction}} | {{Wicri travaux|texte=Page en cours de rédaction}} | ||
− | [[Fichier:Saby Delaporte feuillet 1.jpg|right| | + | [[Fichier:Saby Delaporte feuillet 1.jpg|right|250px|thumb|Premier feuillet du poème: le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France]] |
== '''Informations Générales''' == | == '''Informations Générales''' == | ||
<poem> | <poem> | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item | • Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
== '''Début du manuscrit''' == | == '''Début du manuscrit''' == | ||
− | [[Fichier:Saby Delaporte première page.jpeg|right| | + | [[Fichier:Saby Delaporte première page.jpeg|right|250px|thumb|]] |
<center> | <center> | ||
− | <FONT size=" | + | <FONT size="2,5pt"> |
Je vais actuellement donner ci après un modèle de | Je vais actuellement donner ci après un modèle de | ||
poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente | poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente | ||
Ligne 69 : | Ligne 70 : | ||
* Traitement détaillé du feuillet : [[Poème de Saby/Version Delaporte/Feuillet 1]] | * Traitement détaillé du feuillet : [[Poème de Saby/Version Delaporte/Feuillet 1]] | ||
− | ==''' | + | =='''Prononciation berbère et traduction du premier feuillet'''== |
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
<center> | <center> |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 08:37
Sommaire
Informations Générales
• Titre du recueil: Grammaires et vocabulaires de la langue berbère
• Titre du manuscrit: « Çabi » « الصبي »
• Titre en Français: Saby ou le dénouement familial (Titre traduit par J. Denis Delaporte)
• Genre: poésie
• Type: Texte versifié
• Langue: berbère (amazighe) et arabe
• Calligraphie/écriture : arabe
• Date de l’écriture du manuscrit original : non défini
• Nom du copiste: non défini
• Recueilli par: J. Denis Delaporte en 1842
• Apparu in: Grammaire et Vocabulaire de la langue berbère
• Cote: Berbere01
• Source (nom et localisation de l’institution de conservation) : le fond oriental de la BNF : département des manuscrits à Richelieu, France
• Source numérique: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10093361j/f183.item
Début du manuscrit
Je vais actuellement donner ci après un modèle de
poësie Berbère. Je traduis interlineairement la pièce que je présente
et je la fais suivre de la prononciation du texte en caractères français
et de sa traduction libre :
Saby
Ou
le Dévouëment filial
Qasidah ou poëme en langue amazigh autrement dit : Chleuh Berbère ou Qabyle. _________________________________________
Remarque
Cette pièce de vers qui une espèce D’Elégie dans le genre du Bordah et chanté comme lui, opère sur les esprits des Chleuh ou Berbers, les mêmes effets que le Bordah chez les arabes. Ce petit poëme affecte tellement leur sensibilité qu’ils ne peuvent l’entendre chanter sans verser Des torrents De larmes. Presque tous les habitants hommes et femmes le savent par cœur.
Premier feuillet du poème
بسْمِ الله الرحْمنِ الرَّحيم
|
- Traitement détaillé du feuillet : Poème de Saby/Version Delaporte/Feuillet 1
Prononciation berbère et traduction du premier feuillet
Saby Ou le dévouement filial
|
Traitement expérimental
...